Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «années sans aucun dommage » (Français → Néerlandais) :
Vous voyez où nous avons fait la route de test, et bien sûr, cette route va durer des années sans aucun dommage.
Deze weg zal het meerdere jaren uithouden zonder schade.
Elle ne cause aucun dommage, mais elle élève la température de quelques degrés.
Het richt geen schade aan, maar het verhoogt de temperatuur met een paar graden.
(Diapo : chômeur) Mais certains me considèrent plus comme un gourou de l'Internet (Diapo : crétin) Mais certains me considèrent plus comme un gourou de l'Internet (Diapo : crétin) ou un pandit. (Diapo: perdant) (Rires) ou un pandit. (Diapo: perdant) (Rires) Mais j'avais quelque chose. J'ai mis au point une philosophie complexe, je ne
rentrerais pas ici dans les détails, car c'est un peu trop profond pour vous autres, (Rires) car c'est un peu trop profond pour vous autres, (Rires) c'est à propos de ce qui rend les sites Internet populaires (Diapo : danser bêtement
et ne rien vendre) Dommage ...[+++] que je n'ai pas plus de temps. Peut-être l'année prochaine, qui sait ? Dommage que je n'ai pas plus de temps. Peut-être l'année prochaine, qui sait ?
Werkloos (Gelach) Maar sommigen noemen me een internetgoeroe... Rotzak (Gelach) ..of swami. (Gelach) Ik wist dat ik iets op het spoor was. Ik had in feite een moeilijk uit te leggen en complexe filosofie gedistilleerd, waar ik niet op in zal gaan, want die is een beetje te diep voor jullie, maar -- (Gelach) het gaat over wat websites populair maakt, enne... Doe een idioot dansje en verkoop niets (Gelach) ...het is jammer dat ik niet meer tijd heb. Misschien kan ik volgend jaar terugkomen, of zoiets.
Ils ne savaient pas comment les semaines évoluaient de saison en saison, année après année. Alors, personne ne réduisait sa consommation. Que s'est-il passé ? Les concepteurs ont repris leur crayon et leur plan, et ils se sont concentrés sur la programmation. Ils ont amélioré l'interface, et le mode d'emploi. Mais des années plus tard, on ne réalisait aucune économie d'énergie. Parce qu'on ne savait pas prédire l'avenir.
Ze wisten gewoon niet hoe hun week ging lopen van seizoen tot seizoen, van jaar tot jaar. Niemand bespaarde dus energie, en wat gebeurde toen? De ontwerpers gingen terug naar de tekentafel. Ze richtten zich op het programmeren. Ze gingen betere gebruikersinterfaces maken, en betere documentatie. Maar jaren later bespaarde men nog steeds geen energie, omdat ze de toekomst gewoon niet konden voorspellen.
Ils étaient d'accord avec moi, et les années suivantes, nous avons tué 40 000 éléphants pour essayer d'arrêter les dommages.
en de daaropvolgende jaren schoten we 40.000 olifanten dood om de schade te stoppen.
Sur l'échelle de temps des mois ou des années, on ignore si le fonctionnement du cerveau peut être entièrement réparé, ou si il provoque des dommages permanents.
Over een periode van maanden tot jaren, is het onbekend of de hersenfunctie volledig hersteld kan worden, of permanent schade oploopt.
Cette photo ici, est très interessante, elle montre deux choses. Tout d'abord, elle est en noir et blanc parce que l'eau était si claire et vous pouviez voir si loin et le film allait si lentement dans les années 60 et au début des années 70, on prenait des photos en noir et blanc. L'autre chose qu'elle vous montre c'est que, bien qu’il y ait cette belle forêt de corail, il n’y a aucun poisson dans cette photo.
Deze foto hier is echt interessant, het laat twee zaken zien. Om te beginnen is het in zwart-wit. Omdat het water zo helder was en je zo ver kon zien en de film nog zo weinig gevoelig was in de zestiger en begin zeventiger jaren, werd er nog in zwart-wit gefotografeerd. Ten tweede kan je zien dat er, al heb je hier een prachtig koraalwoud, geen vissen te zien zijn.
Occupons-nous du contrôle -- c'est s
uffisamment bien. » Mais aussi séduisante que l'idée du contrôle puisse paraître, c'est un faux départ. La sévère vérité est que, si nous n'avons pas la volonté ou la capacité, ou même l'argent nécessaire, pour atteindre les enfants les plus vulnérables au monde, avec quelque chose d'aussi simple qu'un vaccin oral anti-polio, alors très bientôt, plus de 200 000 enfants vont être paralysés par c
ette maladie chaque année. Ça ne fait absolument
aucun doute. Ce sont des ...[+++]enfants comme Umar.
Laten we het houden op controle. Da's goed genoeg. Zo verleidelijk als het idee van controle ook mag klinken, het is een vals uitgangspunt. De brute waarheid is dat als we de wil, de vaardigheid, of zelfs het benodigde geld niet hebben, we deze kinderen, de meest kwetsbare kinderen in de wereld, met iets simpels als een oraal poliovaccin, niet zullen kunnen bereiken. Dan zullen al snel meer dan 200.000 kinderen elk jaar weer verlamd worden door deze ziekte. Dat staat buiten kijf. Dat zijn kinderen als Umar.
[ « Quand doit-on être mystérieux ? » ] Pendant la Seconde Guerre mondiale, les Allemands voulaient décoder ça, mais ils n'y arrivaient pas, en dépit de leurs efforts. Voici un exemple d’un graphisme que j’ai réalisé récemment pour la couverture d'un roman de Haruki Murakami. Je fais du graphisme pour lui depuis plus de 20 ans. C'est un roman dont le
héros est un jeune homme qui a quatre bons amis. Tout d'un coup,
après leur première année à la fac, ses amis l'excl
uent de leur groupe sans ...[+++] aucune explication. Ce qui anéantit notre héros. Les noms de famille des amis incluent une couleur, en japonais.
[ Wanneer mysterieus zijn? ] In de Tweede Wereldoorlog wilden de Duitsers dit met alle macht decoderen, maar dat lukte niet. Hier is een voorbeeld van een ontwerp dat ik onlangs heb gemaakt voor een roman van Haruki Murakami, voor wie ik al ruim twintig jaar ontwerp. Deze roman gaat over een jonge man met vier dierbare vrienden die plots, na hun eerste studiejaar, zonder uitleg, al het contact compleet verbreken en hij is er kapot van. De namen hebben in het Japans allemaal een associatie met een kleur.
Maintenant, ce n'est plus vrai. Aujourd'hui, vo
us devez passer des années à l'université et faire encore un doctorat pour simplement comprendre quelles sont les questions importantes. C'est
difficile. Il n'y a aucun doute là-dessus. Et en fait, il y a un exemple : le boson de Higgs, trouver le boson de Higgs. Demandez au 10 prochaines personnes
que vous croiserez dans la rue, «Hé, est-ce que vous pensez que c'est utile de dépenser
...[+++]des milliards de francs suisses pour chercher le boson de Higgs ? » Et je pense que ce que vous obtiendrez c'est, «En fait, je ne sais pas ce que c'est que le boson de Higgs, et je ne sais pas si c'est important». Et probablement, la plupart des gens ne connaîtrait même pas la valeur du franc suisse, d'accord ? Et maintenant on dépense des milliards de francs suisses sur le sujet.
Dat is tegenwoordig niet meer het geval. Nu moet je jaren op de universiteit spenderen en post-doc-posities bekleden om alleen maar te ontdekken wat de belangrijke vragen zijn. Het is moeilijk. Daar is geen twijfel over. Een voorbeeld: de zoektocht naar het Higgsdeeltje. Vraag aan 10 mensen op straat of ze het waardevol vinden om miljarden Zwitserse franken te besteden om het Higgsdeeltje te zoeken. Ik wed dat dit het antwoord zal zijn: Ik weet niet wat het Higgsdeeltje is en ik weet niet of het belangrijk is. Waarschijnlijk weten de
meeste mensen niet eens wat de waarde van de Zwitserse frank is. Toch besteden we miljarden Zwitserse fra
...[+++]nk aan dit probleem. datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
années sans aucun dommage ->
Date index: 2021-06-22