Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «texte néerlandais soit correct » (Français → Néerlandais) :

5. Dans le texte néerlandais de l'article 17quater, § 3, 1° et 2°, en projet, de l'arrêté royal du 28 novembre 1969 (article 1, 3°, du projet), on mentionnera l'intitulé correct de la loi du 15 mai 2007 'betreffende de civiele veiligheid' (et non : civiele bescherming).

5. In de Nederlandse tekst van het ontworpen artikel 17quater, § 3, 1° en 2°, van het koninklijk besluit van 28 november 1969 (artikel 1, 3°, van het ontwerp), moet melding worden gemaakt van het correcte opschrift van de wet van 15 mei 2007 'betreffende de civiele veiligheid' (niet: civiele bescherming).


Dans le texte français de l'article 33, § 1, du projet, la référence à « l'article 68 de la loi » doit être alignée sur le texte néerlandais du projet, qui vise correctement l'article 51 de la loi.

In de Franse tekst van artikel 33, § 1, van het ontwerp, moet de verwijzing naar "l'article 68 de la loi" worden afgestemd op de Nederlandse tekst van het ontwerp, waarin correct wordt verwezen naar artikel 51 van de wet.


Au Moniteur belge n° 104 du 10 avril 2017, deuxième édition, page 49841, dans le texte français et le texte néerlandais du classement des lauréats du concours d'admission au stage judiciaire présenté en français, il y a lieu d'apporter la correction suivante :

In het Belgisch Staatsblad nummer 104 van 10 april 2017, tweede editie, pagina 49841, in de Nederlandse en Franse tekst van de rangschikking van de laureaten van het vergelijkend toelatingsexamen tot de gerechtelijke stage dat in het Frans is afgelegd, moet de volgende verbetering worden aangebracht :


Au Moniteur belge du 31 mai 2017, n° 146, page 60290, acte 2017/12095, dans le titre du texte néerlandais, il y a lieu d'apporter la correction suivante :

In het Belgisch Staatsblad van 31 mei 2017, n° 146, bladzijde 60290, akte 2017/12095, in de titel van de Nederlandse tekst, moet volgende verbetering aangebracht worden :


Dans l'article 51, 8°, pages 30065 et 30066 (texte néerlandais) et page 30107 (texte français), la numérotation dans le tableau de la rubrique 2.4.1. n'est pas correcte.

In artikel 51, 8°, op bladzijden 30065 en 30066 (Ned.) en 30107 (F.) is de nummering in de tabel van rubriek 2.4.1. verkeerd vermeld.


Le texte néerlandais est correct et le texte français est donc adapté en conséquence.

De Nederlandstalige tekst is correct en dus wordt de Franstalige tekst dienovereen-komstig aangepast.


Au Moniteur belge du 9 mars 2009, pages 20822 et 20823, il y a lieu d'apporter les corrections suivantes au texte néerlandais comme au texte français :

In het Belgisch Staatblad van 9 maart 2009, bladzijden 20822 en 20823, dienen zowel in de Nederlandstalige als in de Franstalige tekst de volgende correcties te worden aangebracht:


A la page 58511, dans le texte néerlandais et dans le texte français, les corrections suivantes doivent être apportées :

Op bladzijde 58511, in de Nederlandse tekst en in de Franse tekst, moeten volgende correcties worden aangebracht :


12. Il y a une discordance entre le texte français et le texte néerlandais qui, selon le délégué, est le texte correct.

12. Er is een discordantie tussen de Nederlandse en de Franse tekst waarbij volgens de gemachtigde de Nederlandse tekst correct is.


Au Moniteur belge du 7 juin 2000, deuxième édition, p. 20036 (texte néerlandais), les corrections suivantes doivent être apportées :

In het Belgisch Staatsblad van 7 juni 2000, tweede uitgave, blz. 20036, moeten volgende verbeteringen worden aangebracht :




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

texte néerlandais soit correct ->

Date index: 2024-09-13
w