Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "censés s'en référer au texte sténographique corrigé " (Frans → Nederlands) :

À défaut de se conformer à cette disposition, les orateurs sont censés s'en référer au texte sténographique corrigé par le service des Annales parlementaires».

Doen de sprekers dit niet, dan worden zij geacht zich te houden aan de stenografische tekst die door de dienst van de Parlementaire Handelingen is verbeterd».


Les rapporteurs proposent de parler du « compte rendu intégral » plutôt que de « compte rendu sténographique », de la « transcription », plutôt que de la « sténographie » de leurs discours, et du « texte transcrit et révisé » plutôt que du « texte sténographique corrigé ».

De rapporteurs stellen voor de woorden « de debatten stenografisch weergeven » te vervangen door de woorden « de debatten in extenso weergeven », de woorden « de stenografische tekst van hun redevoeringen » door de woorden « de uitgeschreven tekst van hun redevoeringen », en de woorden « de stenografische tekst die.is verbeterd » door de woorden « de tekst die .is uitgeschreven en gereviseerd ».


Passé ce délai, ils sont censés s'en référer au texte transcrit et révisé par le service des Comptes rendus. »

Na het verstrijken van deze termijn worden zij geacht in te stemmen met de tekst die door de dienst Verslaggeving is uitgeschreven en gereviseerd».


Passé ce délai, les orateurs sont censés s'en référer au texte transcrit et révisé par le service.

Na het verstrijken van de termijn worden de sprekers geacht in te stemmen met de tekst die door de dienst is uitgeschreven en gereviseerd.


Passé ce délai, les orateurs sont censés s'en référer au texte transcrit et révisé par le service».

Na het verstrijken van deze termijn worden de sprekers geacht in te stemmen met de tekst die door de dienst Verslaggeving is uitgeschreven en gereviseerd».


Cet article corrige une erreur dans le texte néerlandais et adapte également les références

Dit artikel verbetert een fout in de Nederlandse tekst en past ook de verwijzingen aan.


– (IT) Monsieur le Président, à propos de la recevabilité de l’amendement de Mme Vălean, cette dernière a bien fait de faire marche arrière et de corriger le texte, supprimant la référence vague et équivoque aux troisième et quatrième épouses, laquelle jetait le doute sur la légitimité de la polygamie.

- (IT) Mijnheer de Voorzitter, ik zou iets willen zeggen over de ontvankelijkheid van het amendement van mevrouw Vălean. Zij heeft er goed aan gedaan op haar schreden terug te keren en haar tekst te wijzigen door de algemene en voor misverstanden vatbare verwijzing naar derde en vierde echtgenotes eruit te halen. Met die formulering waren er twijfels gerezen ten aanzien van het mogelijk legitimeren van polygamie.


– (IT) Monsieur le Président, à propos de la recevabilité de l’amendement de Mme Vălean, cette dernière a bien fait de faire marche arrière et de corriger le texte, supprimant la référence vague et équivoque aux troisième et quatrième épouses, laquelle jetait le doute sur la légitimité de la polygamie.

- (IT) Mijnheer de Voorzitter, ik zou iets willen zeggen over de ontvankelijkheid van het amendement van mevrouw Vălean. Zij heeft er goed aan gedaan op haar schreden terug te keren en haar tekst te wijzigen door de algemene en voor misverstanden vatbare verwijzing naar derde en vierde echtgenotes eruit te halen. Met die formulering waren er twijfels gerezen ten aanzien van het mogelijk legitimeren van polygamie.


Je pense, si nous l’envisageons sous sa forme actuelle, que j’aurais voulu, au même titre que mon parti et notre groupe - celui du Parti populaire européen (Démocrates-chrétiens) et des Démocrates européens - corriger certaines choses. Nous aurions souhaité une référence à notre héritage judéo-chrétien, une délimitation claire des pouvoirs et des responsabilités, une description des frontières géographiques de l’Union européenne et ...[+++]

Als de Grondwet op zichzelf wordt beschouwd, zou ikzelf, mijn partij en de PPE-DE-Fractie graag een hele rij punten willen aanpassen: een verwijzing naar het christelijk-joodse erfgoed, een duidelijke afbakening van de bevoegdheden, een beschrijving van de geografische grenzen van deze Europese Unie en participatie van de burgers in de ratificatie omdat een Grondwet eigenlijk een uiting van de soevereiniteit van het volk is - dat moet toch ook op de een of andere manier worden weerspiegeld.


Dans votre réponse à une question précédente sur l'admission à la retraite du personnel des services de police, vous invoquez la jurisprudence de la Cour d'arbitrage, sans pour autant fournir les références exactes des textes jurisprudentiels censés sous-tendre votre point de vue (question n° 628 du 25 mai 2005, Questions et Réponses, Chambre, 2004-2005, n° 87 du 15 juillet 2005, page 15255).

In antwoord op een eerder gestelde vraag betreffende het pensioen van het personeel van de politiediensten deed u een beroep op de rechtspraak van het Arbitragehof, evenwel zonder nadere aanduiding van de concrete rechtspraak waarop u uw standpunt zou steunen (vraag nr. 628 van 25 mei 2005, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2004-2005, nr. 87 van 15 juli 2005, blz. 15255).




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

censés s'en référer au texte sténographique corrigé ->

Date index: 2021-11-30
w