Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Autant que possible
Les obligations ne valent que pour autant que
Pour autant que

Vertaling van "autant que monsieur " (Frans → Nederlands) :

TERMINOLOGIE
Définition: Cette catégorie est différente des autres dans la mesure où sa Définition: ne repose pas exclusivement sur les symptomes et l'évolution, mais également sur l'un ou l'autre des deux facteurs étiologiques suivants: un événement particulièrement stressant entraînant une réaction aiguë à un facteur de stress, ou un changement particulièrement marquant dans la vie du sujet, comportant des conséquences désagréables et durables et aboutissant à un trouble de l'adaptation. Des facteurs de stress psychosociaux relativement peu sévères parmi les événements de la vie ( life events ) peuvent précipiter la survenue ou influencer le tableau clinique d'un grand nombre de troubles classés ailleurs dans ce chapitre, mais il n'est pas toujours po ...[+++]

Omschrijving: Deze categorie verschilt van andere in zoverre dat zij stoornissen omvat die niet alleen kunnen worden geïdentificeerd op grond van symptomen en verloop, maar ook van het bestaan van twee oorzakelijke factoren: een buitengewoon ingrijpende levensgebeurtenis die een acute stressreactie geeft of een belangrijke verandering in het leven leidend tot aanhoudend onaangename omstandigheden die resulteren in een aanpassingsstoornis. Hoewel minder ernstige psychosociale stress ('life events') het begin kan verhaasten of kan bijdragen aan het voorkomen van een zeer ruime reeks stoornissen die elders in dit hoofdstuk zijn geclassifice ...[+++]


les obligations ne valent que pour autant que

de verplichtingen gelden slechts voor zover


transaction attaquable qu'autant que le co-contractant connaissant la situation précaire du débiteur

transactie die kan worden aangetast voor zover de wederpartij op de hoogte was van de moeilijke situatie waarin de schuldenaar zich bevond




IN-CONTEXT TRANSLATIONS
', et de donner, pour autant que possible, décharge pour l'exécution de son mandat; et (b) de nommer en tant que gérant dans la société en commandite par actions : la société privée à responsabilité limité « Delhaize Management », représentée par Monsieur BOUCHUT Pierre.

', en, voor zoveel als mogelijk is, kwijting te verlenen voor de uitoefening van haar mandaat; en : (b) te benoemen tot zaakvoerder in de commanditaire vennootschap op aandelen : de besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid « Delhaize Management », vast vertegenwoordigd door de heer BOUCHUT Pierre.


Informations à compléter par l'employeur Nom de l'entreprise : Numéro de l'entreprise : Représentée par M./Mme : Fonction : Adresse de l'entreprise : Téléphone : Fax : E-mail : Employé(e) : Prénom : Nom : Adresse : Téléphone : En service depuis le : Hors service depuis le : Date de naissance : Barème salarial : Durée du délai de préavis auquel correspond l'indemnité de rupture : Madame, Monsieur, Par la présente, je vous informe de l'offre sectorielle d'outplacement prévue par la convention collective de travail du 10 juillet 2014, co ...[+++]

Informatie in te vullen door de werkgever Naam onderneming : Ondernemingsnummer : Vertegenwoordigd door Dhr./Mevr. Functie : Adres onderneming : Telefoon : Fax : Email : Bediende : Voornaam : Naam : Adres : Telefoon : In dienst sinds : Uit dienst vanaf : Geboortedatum : Looncategorie : Duur van de opzeggingstermijn waarmee de verbrekingsvergoeding overeenstemt : Beste, Met deze brief stel ik u in kennis van het sectoraal outplacementaanbod, voorzien door de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juli 2014 gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, afdeling I : Bijzondere regeling van outplacement voor de bedienden van minstens 45 jaar, ...[+++]


Votre question sur l'emprisonnement du dessinateur humoristique turc à la suite des injures émises à l'encontre de monsieur Erdogan rejoint votre précédente question en rapport avec les violations de la liberté de la presse et de la liberté d'expression en Turquie, à laquelle j'ai répondu en commission des Affaires étrangères le 11 février 2015 (cf. votre qustion n° 957, Compte Rendu Intégral, Chambre, 2014-2015, CRIV 54 COM 93, p. 1) Je ne peux que répéter que de telles attaques contre la liberté d'expression et de presse en Turquie me préoccupent toujours autant.

Uw vraag met betrekking tot de opsluiting van Turkse cartoonisten na het beledigen van Erdogan sluit aan bij uw eerdere vraag over de schending van de persvrijheid en de vrije meningsuiting in Turkije, waarop ik een antwoord heb verstrekt in de commissie voor de Buitenlandse Zaken van 11 februari 2015 (cfr. uw vraag nr. 957, Integraal Verslag, Kamer, 2014-2015, CRIV 54 COM 93, blz. 1) Ik kan slechts herhalen dat dergelijke aanvallen op de vrijheid van meningsuiting en de persvrijheid in Turkije mij blijven verontrusten.


Ce sujet me paraît d'autant plus important que la responsabilité d'Elia pourrait être mise en cause dans le cadre d'un certain nombre d'actions juridiques qui pourraient être intentées par des clients lésés en cas de mise en oeuvre du plan du ministre de l'Intérieur, monsieur Wathelet.

Ik zou in dat verband nadere inlichtingen willen krijgen over de interconnecties die door Elia aan onze grenzen werden gerealiseerd met het oog op het invoeren van stroom. Dat is een belangrijk punt, omdat klanten die schade hebben geleden door de inwerkingtreding van het plan van minister van Binnenlandse Zaken Wathelet gerechtelijke stappen zouden kunnen doen en Elia aansprakelijk zouden willen stellen.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Les pêcheurs le clament depuis des années, mais jusqu’à présent, la Commission a fait la sourde oreille – tout autant que Monsieur Davies, semble-t-il, qui réclame davantage d’échecs.

Vissers zeggen dit al jaren, maar tot nu toe luistert de Commissie niet – en dat geldt eveneens, zo lijkt het, voor de heer Davies die op de mislukte toer lijkt te willen doorgaan.


Monsieur le Président, je dois dire que je suis devant le Parlement depuis maintenant six ans et demi et que c’est la première fois que je note autant d’interventions, autant d’analyses, autant de suggestions, autant de propositions.

− (FR) Mijnheer de Voorzitter, ik kom nu al meer dan zeseneenhalf jaar in het Parlement, en voor het eerst hoor ik zoveel analyses, suggesties en voorstellen van zoveel Parlementsleden.


Cela me réjouit d’autant plus, Monsieur le Commissaire, que c’est une chose à laquelle j’ai participé dans une vie antérieure.

Dat verheugt mij bijzonder, meneer de commissaris, want ik heb zelf in een vorig leven daaraan nog helpen bijdragen.


Cela me réjouit d’autant plus, Monsieur le Commissaire, que c’est une chose à laquelle j’ai participé dans une vie antérieure.

Dat verheugt mij bijzonder, meneer de commissaris, want ik heb zelf in een vorig leven daaraan nog helpen bijdragen.


- (EL) Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, Mesdames et Messieurs, 32 ans après l’invasion militaire et autant d’années d’occupation par les forces armées, les photos prises de la zone clôturée de Varosha, contrôlée uniquement par l’armée turque, sont autant de preuves accablantes de la tragédie chypriote, des infractions au droit international et européen, de même que de l’effondrement de la civilisation démocratique européenne.

– (EL) Mijnheer de Voorzitter, mijnheer de commissaris, geachte collega’s, 32 jaar na de militaire invasie en het begin van de nog steeds voordurende bezetting, zijn de foto’s die ons bereiken vanuit het omheinde, uitsluitend door het Turkse leger gecontroleerde gebied Varosha een onweerlegbare getuigenis van de Cyprische tragedie, van de schending van het internationale en Europese recht en de vernietiging van elk spoor van Europese democratische beschaving.


2. Pour autant que l'information était encore disponible, la situation des vols concernés a été complété avec la mention si monsieur le ministre ou secrétaire d'État était à bord lors du vol ou non (1) .

2. Voor zover deze informatie nog beschikbaar was, werd het overzicht van de betrokken vluchten aangevuld met de vermelding of de heer minister of staatssecretaris aan boord was (1) .




Anderen hebben gezocht naar : autant que possible     pour autant     autant que monsieur     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

autant que monsieur ->

Date index: 2021-02-22
w