Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Administration successorale étrangère
Administration étrangère
Affaires étrangères
Chargé de mission aux affaires étrangères
Chargée de mission aux affaires étrangères
Cocozelle
Coucourzelle
Courge d'Italie
Courgette d'Italie
Courgette verte d'Italie
Enseignant-chercheur en langues étrangères
Homologation étrangère
Lettres d'homologation étrangères
Maître de langues dans l’enseignement supérieur
Millet d'Italie
Millet d'oiseau
Millet des oiseaux
Millet à grappe
Millet à grappes
Panic d'Italie
Personne étrangère
Petit mil
Politique extérieure
Politique étrangère
Relation extérieure
Ressortissant étranger
Ressortissante étrangère
Sétaire d'Italie
étranger
étrangère

Vertaling van "étrangères de l'italie " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
enseignant-chercheur en langues étrangères | enseignant-chercheur en langues étrangères appliquées/enseignante-chercheuse en langues étrangères appliquées | enseignant-chercheur en langues étrangères/enseignante-chercheuse en langues étrangères | maître de langues dans l’enseignement supérieur

lecturer in modern languages | modern languages teacher | modern languages lecturer | university modern languages lecturer


millet à grappes | millet d'Italie | millet d'oiseau | panic d'Italie | sétaire d'Italie

German millet | Italian millet | US foxtail millet


formatrice \\ lutte contre l’illettrisme/français langue étrangère\\ | formateur lutte contre l’illettrisme/français langue étrangère /formatrice lutte contre l’illettrisme/français langue étrangère | formateur \\ lutte contre l’illettrisme/français langue étrangère\\

adult literacy instructor | instructor in adult literacy and numeracy | adult literacy teacher | teacher of adult literacy and numeracy


chargée de mission aux affaires étrangères | chargé de mission aux affaires étrangères | chargé de mission aux affaires étrangères/chargée de mission aux affaires étrangères

consulate officer | foreign affairs specialist | foreign affairs advisor | foreign affairs officer


coucourzelle | cocozelle | courge d'Italie | courgette d'Italie | courgette verte d'Italie

cocozelle | Italian vegetable marrow


politique extérieure [ affaires étrangères | politique étrangère | relation extérieure ]

foreign policy [ foreign affairs | foreign relations ]


millet des oiseaux | millet d'Italie | sétaire d'Italie | petit mil | millet à grappes | millet à grappe

foxtail millet | German millet | Italian millet | Hungarian millet


ressortissant étranger | ressortissante étrangère | personne étrangère | étranger | étrangère

foreign national


administration étrangère | administration successorale étrangère

foreign administration


homologation étrangère | lettres d'homologation étrangères

foreign probate
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
C. considérant que les disparités entre les régimes de protection sociale des différents États membres favorisent des distorsions profondes au sein du marché intérieur, ainsi que la délocalisation, étant donné qu'encourager l'emploi d'une main-d'œuvre étrangère en Italie par un tel biais signifie la fin des contrats de travail nationaux et le déclenchement d'une action brutale de dumping social;

C. whereas the differences between the welfare systems of the various Member States are liable to cause serious distortions in the single market and encourage the external resourcing of workers, since if, for example, employers are allowed to hire foreign workers in Italy using such procedures this would mean employment contracts under national law being cancelled and pave the way for aggressive social dumping;


Proposition de résolution sur les phénomènes de dumping social et les agences d'intérim étrangères en Italie (B8-0599/2015 )

Motion for a resolution on social dumping and foreign temping agencies in Italy (B8-0599/2015 )


Proposition de résolution sur les phénomènes de dumping social et les agences d'intérim étrangères en Italie (B8-0599/2015)

Motion for a resolution on social dumping and foreign temping agencies in Italy (B8-0599/2015)


Les deux mécanismes en Italie et en Pologne sont ouverts à tous les types de fournisseurs de capacité, ce qui inclut l'effacement, les capacités nouvelles et existantes, et les capacités aussi bien nationales qu'étrangères.

Both mechanisms in Italy and Poland are open to all types of capacity providers, including demand response, existing and new capacities, domestic and foreign.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
"Nasreddin Ahmed IDRIS [alias a) Nasreddin, Ahmad I., b) Nasreddin, Hadj Ahmed, c) Nasreddine, Ahmed Idriss, d) Ahmed Idris Nasreddin, a) Corso Sempione 69, 20149 Milan, Italie; b) Piazzale Biancamano, Milan, Italie; c) Rue De Cap Spartel, Tanger, Maroc; d) 10, Rmilat, Villa Nasreddin à Tanger, Maroc; né le 22.11.1929, à Adi Ugri, Éthiopie (devenue l'Érythrée)]; nationalité: italienne; numéro d'identification nationale: carte d'identité italienne numéro AG 2028062, expire le 7 septembre 2005; carte d'identité étrangère: K 5249; numéro did ...[+++]

"Nasreddin Ahmed IDRIS (alias (a) Nasreddin, Ahmad I (b) Nasreddin, Hadj Ahmed (c) Nasreddine, Ahmed Idriss (d)Ahmed Idris Nasreddin), (a) Corso Sempione 69, 20149 Milan, Italy, (b) Piazzale Biancamano, Milan, Italy, (c) Rue De Cap Spartel, Tangiers, Morocco, (d) No 10, Rmilat, Villa Nasreddin in Tangiers, Morocco; date of birth: 22 November 1929; place of birth: Adi Ugri, Ethiopia (now Eritrea); nationality: Italian; national identification No: Italian Identity Card No AG 2028062 (Expiry date 7 September 2005); Foreign ID card No: K 5249; Italian Fiscal Code: NSRDRS29S22Z315Y.


Discours par Michel Barnier devant les commissions des affaires étrangères et des affaires européennes de la Chambre des députés et du Sénat de l'Italie // Rome, le 21 septembre 2017

Speech by Michel Barnier in front of the Committees of Foreign Affairs and the Committees of European Affairs of the Italian Parliament // Rome, 21 September 2017


M Federica Mogherini, haute représentante de l'Union pour les affaires étrangères et la politique de sécurité/vice-présidente de la Commission, M. Johannes Hahn, commissaire chargé de la politique européenne de voisinage et des négociations d'élargissement, ainsi que M Violeta Bulc, commissaire chargée des transports, participeront au sommet, conjointement avec les chefs de gouvernement, les ministres des affaires étrangères, les ministres de l'économie et les ministres des transports des pays des Balkans occidentaux et leurs homologues de six États membres de l'UE (l'Allemagne, l'Autriche, la Croatie, la France, l' ...[+++]

Federica Mogherini, High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy/Vice-President of the Commission, Johannes Hahn Commissioner for European Neighbourhood Policy and Enlargement Negotiations, and Violeta Bulc,Commissioner for Transport, will participate together with Heads of Government, Foreign Ministers, Ministers of Economy and Ministers of Transport of the Western Balkans and their counterparts from 6 EU Member States (Austria, Croatia, France, Germany, Italy, and Slovenia).


32. déplore le fait que, parmi les pétitions les plus anciennes qui sont toujours en cours d'examen, le cas des "Lettori", professeurs de langues étrangères en Italie, n'a toujours pas été résolu malgré deux décisions de la Cour de justice et le soutien de la Commission et de la commission des pétitions en faveur de leur cause et de leurs revendications; invite instamment les autorités italiennes et chaque université concernée, y compris celles de Gênes, de Padoue et de Naples, à trouver une solution appropriée à ces revendications légitimes;

32. Deplores the fact that, among the oldest outstanding petitions still being worked upon, the case of the "Lettori", the foreign language teachers in Italy, continues to be unresolved despite two decisions by the Court of Justice and the support of the Commission and the Committee on Petitions for their case and their grievances; urges the Italian authorities and the individual universities involved, including inter alia those of Genoa, Padua and Naples, to act to apply a just solution to these legitimate claims;


David Martin Objet: Discriminations subies par les lecteurs de langues étrangères en Italie

David Martin Subject: Discrimination against Italian Lettori


La mention «Nasreddin Ahmed IDRIS [alias a) Nasreddin, Ahmad I., b) Nasreddin, Hadj Ahmed, c) Nasreddine, Ahmed Idriss, d) Ahmed Idris Nasreddin, a) Corso Sempione 69, 20149 Milan, Italie; b) Piazzale Biancamano, Milan, Italie; c) Rue De Cap Spartel, Tanger, Maroc; d) 10, Rmilat, Villa Nasreddin à Tanger, Maroc; né le 22.11.1929, à Adi Ugri, Éthiopie (devenue l'Érythrée)]; nationalité: italienne; numéro d'identification nationale: carte d'identité italienne numéro AG 2028062, expire le 7 septembre 2005; carte d'identité étrangère: K 5249; numéro d'i ...[+++]

The entry ‘Nasreddin Ahmed IDRIS (alias (a) Nasreddin, Ahmad I (b) Nasreddin, Hadj Ahmed (c) Nasreddine, Ahmed Idriss (d)Ahmed Idris Nasreddin), (a) Corso Sempione 69, 20149 Milan, Italy, (b) Piazzale Biancamano, Milan, Italy, (c) Rue De Cap Spartel, Tangiers, Morocco, (d) No 10, Rmilat, Villa Nasreddin in Tangiers, Morocco; date of birth: 22 November 1929; place of birth: Adi Ugri, Ethiopia (now Eritrea); nationality: Italian; national identification No: Italian Identity Card No AG 2028062 (Expiry date 7 September 2005); Foreign ID card No: K 5249; Italian Fiscal Code: NSRDRS29S22Z315Y.


w