Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "était déjà dépassé " (Frans → Engels) :

En 2001, les taux d'emploi des femmes ont connu une évolution favorable et certains des États membres (Autriche, Danemark, Pays-Bas, Finlande, Portugal, Suède et Royaume-Uni) ont déjà dépassé l'objectif qui était de parvenir à un taux d'emploi des femmes de 60 % pour 2010. Le taux d'emploi dans l'UE reste malgré tout inférieur de 5,1 points de pourcentage à la valeur cible et de 2,1 points de pourcentage à la cible intermédiaire de 57 % pour 2005.

Despite the progress observed in 2001 in women's employment rates and the fact that some of the Member States (Austria, Denmark, the Netherlands, Finland, Portugal, Sweden and the United Kingdom) already exceed the female employment rate target of 60% for 2010, the employment rate in the EU as a whole is still 5.1 percentage points below the target and 2.1 percentage points below the intermediate target of 57% for 2005.


À cette époque-là également, le rapport MacLeod s'était déjà penché sur ce qui se faisait dans les provinces, y compris au Québec, et déjà, à la lecture de ce rapport, on voit que l'approche québécoise avait dépassé le désir de l'Ontario d'intervenir au niveau des jeunes et de la protection de la société.

At that time also, the MacLeod report had already looked at what was being done in the provinces, including Quebec, and already, in reading this report, you can see that the Quebec approach had surpassed Ontario's desire to intervene with youth in taking steps to protect society.


Vous auriez également pu préciser que le programme de la Commission date de l’année dernière, qu’il était déjà dépassé à l’époque et qu’il est aujourd’hui incapable de répondre aux besoins pressants de millions de citoyens, d’une génération entière d’Européens et de l’État-providence, dont l’avenir est en jeu.

You could also have said that the Commission has an agenda from last year, which was outdated even then and which is now failing to meet the very pressing needs of millions and millions of citizens, of a whole generation of Europeans and the whole welfare state, whose future is at stake.


À cet égard, la situation juridique était déjà insatisfaisante, car, même en cas de dépassement de la limite de 10 %, l'autorité budgétaire ne devait pas être informée.

The legal situation to date was already unsatisfactory, as the budgetary authority was not required to be informed even where the 10% limit was exceeded.


8. craint que ce verdict, s'il était confirmé, n'interdise à Sam Rainsy de se présenter aux élections parlementaires de 2013 et qu'il ait des conséquences dépassant largement son cas, dans la mesure où il atteindra l'ensemble de l'opposition, d'autant que les procédures engagées il y a peu à l'encontre d'un certain nombre de membres déclarés de l'opposition ont d'ores et déjà réduit l'espace politique, ce qui risque de compromettre ...[+++]

8. Is particularly alarmed that, should it be upheld, this verdict would bar Sam Rainsy from standing in the 2013 parliamentary elections and would have consequences far beyond Sam Rainsy's case, as it is bound to affect the opposition as a whole, all the more so because the recent prosecutions of a number of outspoken opposition members have already narrowed down the political space, and would hence be detrimental to the democratic process in Cambodia;


Ainsi, en faisant procéder au recrutement d’une connaissance proche, M. Berthelot, en qualité de visiteur scientifique, alors qu’il n’allait pas exercer les activités correspondantes, cela afin de permettre à l’intéressé d’occuper des fonctions de conseiller personnel à son cabinet, quand bien même celui-ci était déjà complet et que, de surcroît, M. Berthelot avait dépassé l’âge limite autorisé pour assurer de telles fonctions, Mme Cresson s’est rendue responsable d’un manquement d’un certain degré de gravité.

Thus, in appointing a close acquaintance, Mr Berthelot, as a visiting scientist, when he was not going to be engaged in the activities associated with that position, in order to allow him to undertake the role of personal adviser within her Cabinet, even though the latter was fully-staffed and, moreover, Mr Berthelot had passed the permitted age-limit for performing that role, Mrs Cresson became liable for a breach of her obligations of a certain degree of gravity.


1. critique vivement le fait que la Commission n'a transmis officiellement au Parlement européen et au Conseil le rapport d'évaluation prévu à l'article 15 du règlement OLAF que le 31 juillet 2003, c'est-à-dire avec plus d'un an de retard; constate que ce rapport est déjà dépassé par les faits parce qu'il n'apporte pas de réponse à des problèmes sérieux touchant aux activités d'enquête de l'Office, problèmes qui étaient perceptibles depuis quelque temps et que l'affaire Eurostat a maintenant mis en lumière; voit dans ce fait une preuve supplémentaire de ce qu'il ...[+++]

1. Strongly criticises the Commission for not officially transmitting the progress report required under Article 15 of the OLAF Regulation to the European Parliament and the Council until 31 July 2003, more than a year late; notes that the report has already been overtaken by events, because it provides no answers to serious problems in the Office's investigative activities which had long been discernible and have now become obvious as a result of the Eurostat case; regards this as further proof that it was a mistake to concentrate the competences for drawing up the budget and keeping accounts and for combating fraud in the hands of on ...[+++]


Non, cela sera juste un accroissement additionnel des profits des compagnies pétrolières qui actuellement sans ce programme-là ont déjà, en six mois—je tiens à le rappeler—trois compagnies: Esso, Shell, Pétro-Canada en 2003 ont déjà dépassé de 242 p. 100 les profits nets de l'année, douze mois, 1999 qui était déjà considérée comme une très bonne année.

No, it will just mean additional profits or the oil and gas companies, three of whom—Esso, Shell and Petro Canada—have in the first six months of 2003 already gone 242% over the net profits for the entire year, twelve months, of 1999. And that was already considered a very good year. I feel I must point this out.


Cette grève a des conséquences désastreuses pour l'économie du pays. Le coût journalier de la grève était de 8 à 10 millions de dollars la semaine dernière, et les pertes, après dix jours d'arrêt du travail, dépassent déjà le budget annuel de Madagascar pour le secteur de l'éducation.

This strike is having disastrous consequences for Madagascar’s economy, and last week cost between USD 8-10 million. The losses incurred, following 10 days of strike action, have already exceeded Madagascar’s annual education budget.


En examinant cette affaire sur la base des réglementations du secteur de la pêche, on a estimé qu'il n'était pas possible d'autoriser l'octroi d'une aide pour la construction d'un bateau de pêche destiné à la flotte irlandaise parce que cette flotte a déjà dépassé la capacité maximale approuvée par la Commission.

On examination of the case under the fisheries rules, it was found that aid for the building of a fishing vessel for the Irish fleet could not be allowed because the capacity limits of the Irish fishing fleet as approved by the Commission have been exceeded.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

était déjà dépassé ->

Date index: 2023-01-23
w