Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Archive en libre accès
Diffusion des publications
Industrie de l'édition
Ingénieur d’essais
Ingénieure d’essai en vol
Ingénieure d’essais en vol
Logiciel d'édition de bureau
Logiciel d'édition personnelle
Logiciel d'édition électronique
Logiciel d'éditique
Logiciel de PAO
Logiciel de micro-édition
Logiciel de publication assistée
Micro-composition
Micro-édition
Numéro d'essai
Numéro zéro
Névrose anankastique
Obsessionnelle-compulsive
PAO
Publication assistée par ordinateur
Publication en libre accès
Responsable essais
Revue en libre accès
Technicienne d’essais matériaux
édition
édition d'essai
édition de bureau
édition en libre accès
édition personnelle
édition électronique
éditique

Vertaling van "édition d'essai " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
édition d'essai | numéro d'essai | numéro zéro

pilot edition


édition [ diffusion des publications | industrie de l'édition ]

publishing [ distribution of publications | publishing industry ]


Définition: Trouble caractérisé essentiellement par des idées obsédantes ou des comportements compulsifs récurrents. Les pensées obsédantes sont des idées, des représentations, ou des impulsions, faisant intrusion dans la conscience du sujet de façon répétitive et stéréotypée. En règle générale, elles gênent considérablement le sujet, lequel essaie souvent de leur résister, mais en vain. Le sujet reconnaît toutefois qu'il s'agit de ses propres pensées, même si celles-ci sont étrangères à sa volonté et souvent répugnantes. Les comportements et les rituels compulsifs sont des a ...[+++]

Definition: The essential feature is recurrent obsessional thoughts or compulsive acts. Obsessional thoughts are ideas, images, or impulses that enter the patient's mind again and again in a stereotyped form. They are almost invariably distressing and the patient often tries, unsuccessfully, to resist them. They are, however, recognized as his or her own thoughts, even though they are involuntary and often repugnant. Compulsive acts or rituals are stereotyped behaviours that are repeated again and again. They are not inherently enjoyable, nor do they result in the completion of inherently useful tasks. Their function is to prevent some o ...[+++]


édition de bureau | édition électronique | édition personnelle | éditique | micro-composition | micro-édition | publication assistée par ordinateur | PAO [Abbr.]

desktop publishing | electronic publishing | DTP [Abbr.] | EP [Abbr.]


logiciel de micro-édition | logiciel de PAO | logiciel de publication assistée | logiciel d'édition de bureau | logiciel d'édition électronique | logiciel d'édition personnelle | logiciel d'éditique

desktop publishing program | dtp-software package program


édition en libre accès [ archive en libre accès | publication en libre accès | revue en libre accès ]

open access publishing [ OAI | open access journal | open access publication | open archives initiative ]




ingénieur d’essai en vol/ingénieure d’essai en vol | ingénieure d’essai en vol | ingénieur d’essais en vol/ingénieure d’essais en vol | ingénieure d’essais en vol

flight test performance engineer | flight testing engineer | flight test engineer | flight test technician


ingénieur d’essais | ingénieur essais/ingénieure essais | ingénieur d’essais/ingénieure d’essais | responsable essais

agricultural equipment test engineer | test engineer


technicienne d’essais matériaux | technicienne d'essais matériaux en recherche-développement | technicien d’essais matériaux en recherche-développement | technicien d’essais matériaux/technicienne d’essais matériaux

material testing technology studies analyst | materials tester | material testing technician | material testing technology studies scientist
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Les secteurs liés aux langues incluent la traduction, l’édition, la correction d’épreuves, la rédaction de résumés, l’interprétation, la terminologie, les technologies linguistiques (traitement de la parole, reconnaissance et synthèse vocales), la formation linguistique, l’enseignement des langues, la certification, les essais et la recherche dans le domaine linguistique.

The language-related industries include translation, editing, proofreading, précis-writing, interpreting, terminology, language technologies (speech processing, voice recognition and synthesis), language training, language teaching, language certification and testing and research.


a) les données visées à la section 8.1 de la méthode de référence SPE 1/RM/13 Deuxième édition et à la section 8.1 de la méthode de référence SPE 1/RM/14 Deuxième édition, relativement à tous les essais effectués au cours du mois conformément à l’annexe II, y compris tout essai supplémentaire effectué sur des échantillons prélevés selon les modalités prescrites à cette annexe;

(a) the data required by section 8.1 of Reference Method EPS 1/RM/13 Second Edition and section 8.1 of Reference Method EPS 1/RM/14 Second Edition for all tests that were conducted in accordance with Schedule II during the month, including any additional tests that were conducted on samples collected in accordance with the procedures specified in that Schedule;


5 (1) Si, à l’égard d’un émissaire d’effluent, un essai effectué en application de l’alinéa 4(1)a) de la présente annexe ou des sous-alinéas 32(3)a)(i) ou 38(3)a)(i) du présent règlement révèle un échantillon non conforme, chaque échantillon hebdomadaire prélevé subséquemment de cet émissaire conformément à l’article 3 est soumis à un essai effectué conformément à la section 6 de la méthode de référence SPE 1/RM/13 Deuxième édition.

5 (1) If a sample of effluent from an outfall structure fails a test conducted in accordance with paragraph 4(1)(a) of this Schedule or subparagraph 32(3)(a)(i) or 38(3)(a)(i) of these Regulations, each of the subsequent weekly samples collected from that outfall structure in accordance with section 3 shall be subjected to a test conducted in accordance with section 6 of Reference Method EPS 1/RM/13 Second Edition.


(i) soit la Méthode d’essai biologique : essai d’inhibition de la croissance d’une algue d’eau douce (Rapport SPE 1/RM/25 — Deuxième édition), publiée en mars 2007 par le ministère de l’Environnement du Canada,

(i) Biological Test Method: Growth Inhibition Test Using a Freshwater Alga (Report EPS 1/RM/25 Second Edition), March 2007, published by the federal Department of the Environment, or


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
b) dans le cas d’une espèce d’invertébrés, la Méthode d’essai biologique : essai de reproduction et de survie du cladocère Ceriodaphnia dubia (Rapport SPE 1/RM/21 — Deuxième édition), publiée en février 2007 par le ministère de l’Environnement du Canada;

(b) in the case of an invertebrate species, Biological Test Method: Test of Reproduction and Survival Using the Cladoceran Ceriodaphnia dubia (Report EPS 1/RM/21 Second Edition), February 2007, published by the federal Department of the Environment; and


Tous les détails et les calculs de répétabilité et de reproductibilité effectués dans cet essai sont décrits dans le chapitre “TITRE ALCOOMÉTRIQUE VOLUMIQUE” (point 4.B.2) du “Recueil international des méthodes d’analyses” de l’Organisation internationale de la vigne et du vin (édition 2004)».

All the details and repeatability and reproducibility calculations carried out in this test are described in the Chapter “TITRE ALCOOMETRIQUE VOLUMIQUE” (Alcoholic strength by volume) (point 4.B.2) of the OIV’s “Recueil International des Méthodes d’Analyse” (compendium of analysis methods – 2004 edition)’.


Les secteurs liés aux langues incluent la traduction, l’édition, la correction d’épreuves, la rédaction de résumés, l’interprétation, la terminologie, les technologies linguistiques (traitement de la parole, reconnaissance et synthèse vocales), la formation linguistique, l’enseignement des langues, la certification, les essais et la recherche dans le domaine linguistique.

The language-related industries include translation, editing, proofreading, précis-writing, interpreting, terminology, language technologies (speech processing, voice recognition and synthesis), language training, language teaching, language certification and testing and research.


3.1. L'emplacement utilisé pour l'essai doit remplir les conditions requises dans la publication n° 16, 2e édition, du CISPR (voir figure 1 de l'annexe V, appendice 1).

3.1. The test surface must meet the conditions laid down in publication No 16, edition 2, of the International Special Committee on Radio Interference (CISPR) (see figure 1 in Appendix 1 to Annex V).


3.1. L'emplacement utilisé pour l'essai doit remplir les conditions requises dans la publication n° 16, 2e édition, du CISPR (voir figure 1 de l'appendice 1 de la présente annexe).

3.1. The testing surface must meet the conditions laid down in publication No 16, Edition 2, of the International Special Committee en Radio Interference (CISPR) (See fig. 1 in Appendix 1 to this Annex.)


Dorothy W. Williams, Les Noirs à Montréal: essai de démographie urbaine (« Blacks in Montreal 1628-1986: An Urban Demography »), 1re édition en traduction: Cowansville, Les éditions Yvon Blais, 1989), essai traduit de l’anglais (Canada) par Pierre DesRuisseaux, Montréal, VLB éditeur, 1998, 216 pages. ISBN : 2-89005-674-0

Dorothy W. Williams, Les Noirs à Montréal: essai de démographie urbaine (" Blacks in Montréal 1628 1986: An Urban Demography" ), first edition in translation: Cowansville, Les éditions Yvon Blais, 1989), essay translated from the English (Canada) by Pierre DesRuisseaux, Montréal, VLB éditeur, 1998, 216 pp. ISBN: 2 89005 674 0.


w