Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "vraiment touchée lorsqu'elle " (Frans → Engels) :

Suzanne Crawford m'a vraiment touchée lorsqu'elle a parlé de la violence faite aux personnes âgées, aux personnes fragiles et aux plus pauvres parmi les pauvres, parce que je sais de quoi elle parle, ayant pratiqué longtemps la médecine.

Suzanne Crawford really touched me because from my experience, a long while of practising medicine, when she talked about elder abuse, the frail and the poorest of the poor, I really felt she was coming to the heart of the matter.


Les femmes, par exemple, sont plus susceptibles que les hommes de passer de périodes d'activité à des périodes d'inactivité, notamment lorsqu'elles tentent de concilier le travail et la vie familiale, et sont donc plus touchées par les difficultés de recrutement liées à la législation stricte de protection de l'emploi.

Women, for example, are more likely than men to move between working and not working, in particular when seeking to balance work and family life, and therefore are more affected by reduced recruitment caused by strict EPL.


Il a été plus surpris par les similitudes quant à la façon dont une personne est touchée lorsqu'elle découvre qu'elle est séropositive.

He was more surprised by the similarities in terms of how it affects an individual who finds out they are positive.


A. considérant que sa résolution du 18 septembre 2014 reconnaissait que les femmes sont touchées de manière disproportionnée par la maladie à virus Ebola, puisqu'elles représentent en moyenne 55 à 75 % de l'ensemble des victimes; considérant que des éléments probants suggèrent que les femmes enceintes sont très durement touchées, étant donné que le taux de mortalité des femmes enceintes contaminées par le virus est proche de 100 % ...[+++]

A. whereas its resolution of 18 September 2014 recognised that women are disproportionately affected by the Ebola virus disease (EVD), with women accounting for, on average, 55-75 % of all victims; whereas evidence suggests that pregnant women are hit particularly hard, with death tolls close to 100 % cent when infected, compounded by their vulnerability to and fear of infection through maternal health care;


Dans les autres pays, il y a des demandes plus précises, et c'est là le deuxième point: l'industrie doit vraiment avertir lorsqu'elle a des avis de non-conformité et lorsqu'elle prévoit mettre fin, parfois volontairement, à la production de certains médicaments.

Other countries have some more explicit requirements, and that is the second point: the industry should really inform the authorities when it receives a notice of non-compliance and when it anticipates a stoppage—at times voluntarily—in the production of certain medications.


La ministre a été vraiment claire lorsqu'elle a dit qu'on lancerait la deuxième phase au printemps.

The minister made it clear that phase two would be launched in the spring.


Je voudrais pour ma part, Monsieur le Président, vraiment souligner, après la présidence qui s’est exprimée au travers de M. le ministre Jean-Pierre Jouyet, que pour que Schengen soit vraiment une réussite complète – ce qu’il est déjà –, nous avons besoin du SIS II. C’est véritablement une prouesse technologique qui illustre d’ailleurs toutes les potentialités de l’Europe lorsquelle se met vraiment à utiliser les nouvelles technologies, mais c’est tout à fait essentiel.

For my part, Mr President, I would like to emphasise – like Mr Jouyet, speaking on behalf of the Presidency – that for Schengen to truly be a complete success – which it already is – we need SIS II. This is a real technological achievement, illustrating what Europe can do when it decides to use new technology. It is also absolutely essential.


Du fait de la crise financière et des restrictions qu'elle entraîne en termes de ressources financières, tant publiques que privées, certains acteurs peuvent être tentés de reporter ou de réduire sensiblement les investissements prévus en matière de RD et d'éducation, comme cela s'est produit précédemment lorsque l'Europe a été touchée par un ralentissement de l'activité économique.

The financial crisis and the subsequent squeeze on financial resources, both public and private, may tempt some to delay, or substantially cut, planned RD and education investments, as has happened in the past when Europe was hit by a downturn.


C’est pourquoi nous devons faire en sorte de nous joindre à la douleur des populations musulmanes et arabes lorsqu’elles sont touchées par de telles catastrophes, afin que les terroristes ne puissent pas faire le jeu d’une civilisation contre une autre, comme cela était le but lors des attentats du 11 septembre, et conduire effectivement à un choc des civilisations.

That is why we need to ensure that we also have compassion for our Muslim and Arab partners when they are hit by catastrophes of this kind, so that terrorists cannot – and after all this was the aim of 11 September – play off one civilisation against another and actually orchestrate the 'clash of civilisations'.


La députée parle-t-elle vraiment sérieusement lorsqu'elle dit que le projet de loi sur l'assurance-emploi est carrément imparfait?

Is the hon. member really serious when she says that the employment insurance bill is completely flawed?


w