Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Vous aviez la parole

Traduction de «vous aviez l'impression » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Par ailleurs, lorsqu'on examine cette situation—vous parlez d'un versement de 100 millions de dollars, et je savais que vous aviez fait une offre à Canadien—vous avez dû avoir l'impression avec les autres partenaires de Canadien que vous vous lanciez dans une entreprise très difficile et que quelles que soient les relations qui vous liaient à Canadien, cette dernière n'était pas rentable.

But also, looking at this situation—you talk about the $100 million, and I was aware you made an offer to Canadian—you and the other partners of Canadian must have felt you would have been getting involved in a very difficult enterprise; that whatever relationship you had with Canadian, it wasn't making any money.


Autrement dit, si vous avez eu l'impression qu'il n'y aurait pas de contrôle, qu'il n'y aurait pas d'instance supérieure pour contrôler ces administrations, vous aviez probablement raison, et aujourd'hui, cela est devenu un problème au Canada.

So I would suggest to you that if it was your impression that there wasn't going to be a watchdog, and they wouldn't have anybody holding any authority over them, it appears you were probably right, and it's become a problem with the air industry in Canada.


Mes collègues m’ont dit que vous leur avez fait, par votre action, une bien meilleure impression que celle que vous nous aviez faite à l’époque de votre nomination.

My colleagues have told me that the impression that you have given them through your actions is much better than the one you gave us when you were first appointed.


– Madame la Présidente, Madame la Commissaire, mes chers collègues, je voudrais vous dire, Madame la Commissaire, qu'en vous écoutant tout à l'heure répondre aux deux rapports de nos collègues, M. Guellec et Mme Kallenbach, j'avais l'impression que je n'aurais plus besoin d'intervenir, tant il était évident que vous nous donniez la preuve que vous nous aviez bien entendus.

– (FR) Madam President, Commissioner, ladies and gentlemen, I wish to say, Commissioner, that as I listened to your reply to the two reports by our colleagues Mr Guellec and Mrs Kallenbach, I felt there would be no need for me to say anything at all, since it was so obvious you were showing you had fully understood us.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Monsieur le Commissaire, j’ai ressenti l’impression dans votre allocution - qui était à mon avis plutôt franche - que, pour peser soigneusement mes mots - et j’aurais pu employer des termes plus forts - vous en aviez ras-le-bol de la manière dont les États-Unis s’engagent dans les négociations.

I got the impression from your address, Commissioner – which I thought was quite frank – that, to choose my words carefully – and I could have used stronger words – you were pretty fed up with the way the US was involved in the negotiations.


Vous ne lui avez pas répondu quand il vous a demandé si vous aviez l'impression qu'il y avait eu des consultations avec votre compagnie avant que Transports Canada ne présente ces recommandations.

You didn't answer the question as to whether you feel there was any consultation with your airline before Transport Canada brought these recommendations forward.


- Monsieur Goebbels, excusez-moi, j'ai l'impression que vous avez un peu d'avance, parce qu'à l'amendement 37, vous aviez un amendement oral proposant de déplacer les mots "jouissant d'une notation élevée sur une échelle de notations reconnue" et que vous souhaitiez un changement d'emplacement.

– Mr Goebbels, I am sorry, but I think you are jumping the gun; Amendment No 37 is an oral amendment proposing that the words ‘with a high rating base on a recognised rating scale’ be moved. You were asking for the place to be changed.


J'ai été inquiet de lire dans le Financial Times de la semaine dernière, lors de votre passage à Londres - où vous avez fait impression - que vous comptiez imposer la création de comités de consultation des travailleurs et que vous aviez déclaré que la décision de Mme Diamantopoulou allait jeter le désarroi dans les rangs du gouvernement et de l'industrie britanniques.

I was concerned to read a comment in the Financial Times last week when you, Commissioner, were in London – where you made quite an impact – about you forcing the creation of workers’ consultation committees and stating that Anna Diamantopoulou’s decision will dismay the UK Government and industry.


Le sénateur Kinsella: Lorsque vous étiez à la table en train d'essayer de négocier une convention collective, à qui pensiez-vous avoir affaire en face de vous? Pensiez-vous qu'il s'agissait simplement de l'équipe de négociation de l'employeur, ou avez-vous parfois eu l'impression que vous aviez aussi devant vous la direction de la Société canadienne des postes?

Senator Kinsella: When you were at the table attempting to negotiate a collective agreement, who did you think you were facing on the other side of the table, was it simply the corporate bargaining team from Canada Post, or at times did you think you also had the management of Canada Post sitting there?


M. Stan Dromisky: Si je vous pose la question, c'est que j'ai eu l'impression après avoir lu dans votre document que vous n'aviez pas beaucoup de concurrence.

Mr. Stan Dromisky: The reason I'm asking is that I got the impression after reading your document that you really didn't have that much competition.




D'autres ont cherché : vous aviez la parole     vous aviez l'impression     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

vous aviez l'impression ->

Date index: 2021-07-13
w