Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Voudriez-vous avoir l'obligeance de

Traduction de «voudriez-vous avoir l'obligeance de » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Voudriez-vous avoir l'obligeance de répondre à ces questions?

If I could ask you to answer those questions, please.


Vous devez informer [nom de la BCN qui notifie] de tout changement de la raison sociale ou de la forme juridique, de toute fusion ou restructuration de [raison sociale de l'agent déclarant pour les données de groupe], ainsi que de tout autre événement ou circonstance susceptible d'avoir une incidence sur les obligations de déclaration de [raison sociale de l'agent déclarant pour les données de groupe], dans un délai de dix jours ouvrés BCE à compter de cet événement.

You are requested to inform [name of notifying NCB] of any change of [legal name of the group data reporting agent]'s name or legal form, merger, restructuring and any other event or circumstances that may affect [legal name of the group data reporting agent]'s reporting obligations, within 10 ECB working days of such an event.


Vous voudriez aussi avoir l'occasion de le commenter. Je vais vous suggérer une solution.

I will suggest a solution to that.


Le président : Puisque la séance se termine, madame Thomas, voudriez-vous avoir l'obligeance de prendre deux notes?

The Chair: As we conclude, Ms. Thomas, will you please take two notes?


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Dans le traité de Lisbonne, donc, vous êtes obligé, aujourd’hui, d’avoir de la transparence avec le Parlement, parce qu’à la fin vous devez avoir un «oui» du Parlement, ce qui n’est pas sûr, vu l’état des négociations et du texte que nous connaissons.

Under the Treaty of Lisbon, therefore, you are now obliged to be transparent with Parliament, because in the end, you have to have a ‘yes’ from Parliament, and that is not a certainty, given the state of the negotiations and of the text with which we are dealing.


Certes, si vous n’êtes pas obligés de vous montrer enthousiastes vis-à-vis de l’Europe, vous devriez toujours la soutenir, et nous devons tous avoir conscience que le seul avenir commun qui nous soit accessible dans l’Union européenne au XXIe siècle consiste en une union fondée sur des valeurs communes et capable d’agir.

Of course, you do not have to be enthusiastic about Europe, but you should always stand by it, and we must all be aware that we in the European Union can only have a shared future in the 21st century as a Union based on shared values that is capable of taking action.


Voudriez-vous avoir la gentillesse de me supporter pendant quelques minutes.

Would you be so kind as to bear with me for a few minutes.


- Monsieur le Président, je regrette que vous soyez obligé de rester encore ici quelque temps - je sais que vous aviez faim - mais ceci montre un peu combien - et c'est en tant que vice-président que je m'adresse à vous - cette période des explications de vote attire l'attention des collègues et comment, dans le processus de restructuration que vous êtes en train d'étudier, il conviendrait d'examiner si, en ce qui concerne les grands thèmes, il ne serait pas opportun que les explications de vote puissent avoir lieu - comme c'était le ...[+++]

– (FR) Mr President, I am sorry you are forced to stay here for a while – I know you are hungry. But – and I am speaking to you as a Vice-President – it just goes to show the extent to which this period of explanations of vote attracts Members’ attention and how appropriate it would be, in the restructuring you are currently looking at, to examine whether explanations of vote on major issues should not take place – as used to happen – before the vote and not at a time when everyone gets bored because all we can do is stay here listening to each other.


Le sénateur Cordy : J'aimerais que l'on m'assure que vous avez la bonne vitesse de croisière parce que, honnêtement, vous ne voudriez pas avoir les 60 000 arriérés que nous avions il y a quelques années.

Senator Cordy: I would want to be assured that you have the right balance between expediency, because you do not want the backlogs we had several years ago of 60,000, with fairness.


M. Darrel Stinson (Okanagan—Shuswap, Alliance canadienne): Monsieur le Président, voudriez-vous avoir un nouveau correspondant avec qui échanger par Internet?

Mr. Darrel Stinson (Okanagan—Shuswap, Canadian Alliance): Mr. Speaker, how would you like a new pen pal to correspond with on the Internet?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

voudriez-vous avoir l'obligeance de ->

Date index: 2022-10-28
w