Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "voudrais car j'aurais " (Frans → Engels) :

M. Lazar: Je ne suis pas aussi bien informé que je le voudrais car j'aurais voulu répondre à votre question.

Mr. Lazar: I am not as well informed as I should like to be to answer your question.


Le président: Avant de donner la parole à George, je voudrais dire quelque chose, chers collègues, car c'est très important, et je ne voudrais pas l'oublier—c'est très important pour nous aussi, car j'aurais bien aimé avoir deux députés libéraux de plus au comité de direction—quel que soit votre parti, si vous devez vous absenter.Nous devons nous assurer qu'il y ait un représentant de chaque parti aux réunions du comité de direction, afin de déterminer ce que nous souhaitons faire.

The Chair: Before I go to George, because I'll forget and I don't want to forget, it's really important, colleagues—and it's important on our side too because I would have liked to have a couple of more Liberals at the steering committee—in every party that if you can't be there.We have to try to make sure we have a voice from every party at those steering committees, so that we try to sort out what we want to do.


Monsieur le président, je voudrais revenir à la charge, car j'aurais des questions à poser aux autres groupes.

Mr. Chairman, I'd like to come back—I have more questions for the other groups.


Je voudrais aussi dire que j'ai bien fait attention de ne pas présenter le projet de loi de façon trop précise, avec des éléments quantitatifs, car j'aurais alors pris la place du gouvernement.

I'd also like to say that I've been especially careful not to table an overly detailed bill, with quantitative elements, because then I would be taking the government's place.


Dans ce contexte, je voudrais dire – car c'est aussi un 9 novembre intercontinental – qu'indépendamment du résultat de l'élection, je suis absolument convaincu que nous devons nous efforcer de préserver les relations transatlantiques.

And in this context I would like to say - and this is also the 9th of November across the continents - that, irrespective of the outcome of the election, I firmly take the view that we have to do our utmost to keep the Transatlantic relationship on track.


Je regrette qu’aucun membre du Conseil ne soit présent ce soir, car j’aurais voulu lancer un autre appel - et je pense pouvoir parler également au nom du Parlement. J’aurais voulu demander au Conseil de changer de position, et au Conseil «Transports» de s’aligner sur la position du Conseil européen.

I regret that there is no one from the Council here this evening, as I would like to make another heartfelt appeal – and I think I can do so on behalf of Parliament too – asking the Council to change its position and for the Transport Council to take the same line as the European Council.


– (ES) Monsieur le Président, je dois vous dire, en vérité, que je suis indigné, car j’aurais préféré, de loin, faire un discours enthousiaste félicitant la présidence française d’avoir enfin accompli une chose dont nous entendons depuis neuf présidences qu’elle est nécessaire, à savoir l’adoption d’une position commune sur l’exportation des armes.

– (ES) Mr President, the truth is that I am indignant, because I would much rather have given an enthusiastic speech congratulating the French Presidency on having finally brought about something that we have spent nine presidencies hearing was necessary, which is the adoption of a common position on arms exports.


Le président: Si vous permettez, je voudrais qu'on traite tout de suite de la motion de M. McKay visant à rejeter le projet de loi, car j'aurais besoin du consentement unanime des membres pour procéder à l'examen article par article du projet de loi.

The Chair: I'd prefer to go, if I may, to Mr. McKay's motion to dismiss the bill, because I will need unanimous consent to go to clause-by-clause.


C'est la raison pour laquelle - bien à regret, car j'aurais fait n'importe quoi pour faire échec aux desseins du Docteur Rath - j'ai voté en faveur des amendements qui, malheureusement, n'ont pas été approuvés.

For that reason – regretfully, because I would have done anything to defeat Dr Rath's purpose – I voted for the amendments which, unfortunately, were not passed.


Je tiens ces propos avec un certain intérêt car j'aurai prochainement soixante ans et je serais donc très heureux si nous soutenions l'amendement 4, qui recommande la création de fonds spéciaux pour faire face au futur overhang des pensions de retraite, car il s'agit là de l'un des problèmes qui pourraient nous assaillir.

I speak with a certain interest since my own next birthday will be my sixtieth and I would be very glad, therefore, if we were to carry Amendment No 4 recommending the creation of special funds to deal with the future overhang of pension liabilities as that is one of the troubles that may beset us.




Anderen hebben gezocht naar : voudrais     voudrais car j'aurais     car j'aurais     charge     car j’aurais     intérêt car j'aurai     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

voudrais car j'aurais ->

Date index: 2024-04-07
w