Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
CTP
Chypriote turc
En n'importe quel temps
En tout temps
MIT
PRT
Parti républicain turc
Parti turc républicain
Procédure engagée à l'époque
Procédures engagées à l'époque
Reconstitution fidèle à l'époque
Reconstitution selon l'époque
Service turc de renseignement et de sécurité
Service turc de renseignements
Services secrets turcs
Turc
Turc ou Chypriote turc
Turcs
à tout moment
à toute heure
à toute époque
époque déterminante
époque en cause
époque pertinente

Vertaling van "turcs à l'époque " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
Service turc de renseignement et de sécurité | Service turc de renseignements | Services secrets turcs | MIT [Abbr.]

National Intelligence Organization | MIT [Abbr.]


Turc ou Chypriote turc (origine non métissée)

Turkish/Turkish Cypriot (NMO)


époque déterminante | époque en cause | époque pertinente

material time


Parti républicain turc | Parti turc républicain | CTP [Abbr.] | PRT [Abbr.]

Republican Turkish Party | CTP [Abbr.]




Chypriote turc (origine non métissée)

Turkish Cypriot (NMO)


turc

competent in Turkish | ability to comprehend spoken and written Turkish and to speak and write in Turkish | Turkish


procédure engagée à l'époque [ procédures engagées à l'époque ]

proceedings pending at the time


reconstitution fidèle à l'époque [ reconstitution selon l'époque ]

period restoration


en n'importe quel temps [ en tout temps | à toute heure | à toute époque | à tout moment ]

at any time
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
I. considérant que le dirigeant chypriote turc, Derviş Eroğlu, s'est engagé, dans une lettre adressée au Secrétaire général des Nations unies, à maintenir les accords conclus à l'époque de Talat et Christofias;

I. whereas Turkish-Cypriot leader Derviş Eroğlu promised in a letter to the UN Secretary‑General that he would remain faithful to the agreements reached during the Talat-Christofias period;


M. John McKay: Monsieur Elcock, la dernière fois que vous avez comparu devant le comité, nous avons eu vous et moi un échange concernant certains Kurdes turcs, et je vous avais même remis une lettre, que vous avez prétendu à l'époque n'avoir jamais reçue, signée par dix Kurdes turques qui portaient des accusations assez graves contre le SCRS pour la façon dont il procède à ses vérifications de sécurité dans le cas des Kurdes d'origine turque.

Mr. John McKay: Mr. Elcock, the last time you appeared before the committee you and I had an exchange concerning some Turkish Kurds, and I had given to you a letter, which you professed not to have received at the time, signed by ten Turkish Kurds who made some pretty serious allegations concerning the way CSIS does its security checks on Turkish Kurds.


Durant la première mission en Turquie, en avril 2011, la rapporteure a prononcé un discours lors d'une convention internationale sur l'égalité entre les sexes organisée par le PDUN et le parlement turc et s'est entretenue avec des femmes turques, notamment Güldal Akşit, qui était à l'époque présidente de la commission parlementaire sur l'égalité des chances; Nazik Işık, fondateur de l'association de solidarité entre les femmes, Aynur Bektaş, qui présidait le conseil des femmes chefs d'entreprise de l'Union des chambres et bourses de ...[+++]

During her first visit to Turkey in April 2011, the rapporteur gave a keynote speech at an international convention on gender equality organised by UNDP and the Turkish Parliament and interviewed prominent women in Turkish society including Güldal Akşit, who was at the time the Chair of the Parliamentary Committee on Equal Opportunities; Nazik Işık, the Founder of the Women’s Solidarity Association; Aynur Bektaş, the Chair of Women Entrepreneurs Board of the Union of Chambers and Commodity Exchanges of Turkey; Yazgülü Aldoğan, columnist; Sertab Erener, artist; Gülay Aslantepe, who was then the director of ILO Turkey; Yakın Ertürk, ...[+++]


Lépoque du régime turc faisait la part belle aux musulmans du centre et du nord-ouest, qui se considéraient comme les vrais «Bosniaques»; quant à eux, les catholiques romains dans le sud-ouest, qui s’appelaient «Croates», s’en sont bien sortis sous le règne autrichien; et l’époque yougoslave a profité aux orthodoxes du nord et de l’est, qui se décrivaient comme les «Serbes».

The era of Turkish rule was to the benefit of the Muslims in the centre and North-West who regard themselves as the real Bosnians; the Roman-Catholics in the South-West, who call themselves Croats, did well for themselves under Austrian rule; and the Yugoslavian era benefited the Orthodox in the North and East, who describe themselves as Serbs.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
La reconnaissance de ce génocide par le Parlement européen et par plusieurs États membres ainsi que le fait qu’à l’issue de la Première Guerre mondiale, le régime turc de l’époque ait condamné plusieurs responsables à de lourdes peines pour génocide devrait pouvoir constituer la base d’une proposition constructive de l’Union européenne concernant le règlement de la question par la Turquie, par exemple par la constitution d’une commission internationale et plurilatérale d’historiens chargés d’étudier le génocide des Arméniens en 1915.

The recognition of the Armenian genocide by the European Parliament and by several Member States and the fact that the Turkish regime after the First World War had several of those responsible for the genocide severely punished ought to provide a basis for the EU to present constructive proposals to Turkey on the handling of the matter, e.g. by setting up an multilateral international committee of historians on the 1915 Armenian genocide.


En reconnaissant le fait que l'empire ottoman, à l'époque, a commis un génocide à l'égard de milliers de femmes et d'enfants, qui a eu pour cause de les faire mourir de faim et de les laisser mourir de leurs blessures dans le grand désert turc, le Parlement canadien pourrait reconnaître un des grands génocides de ce siècle, pas le seul hélas, mais un des grands génocides.

By recognizing that the Ottoman empire of the time engineered the genocide of thousands of women and children by leaving them to die of hunger and of their wounds in the Turkish desert, Canada's parliament could recognize one of the great genocides of this century, not the only one, unfortunately, but one of the major ones.


De là l'idée d'attaquer Gallipoli dans le détroit turc des Dardanelles, talon d'Achille de l'Empire ottoman, puissance neutre à l'époque, mais privilégiant néanmoins ses adversaires allemands.

Hence, the idea of attacking Gallipoli on the Turkish Straits of the Dardanelles, attacking the soft back of the tottering Ottoman Empire, then a neutral power but leaning toward the German adversaries.


C'est ce que dit l'article 125 du code pénal turc qui, comme l'ambassadeur turc M. Kaleli l'a déclaré justement ici, à Strasbourg, correspond à l'article 241 du code pénal italien, promulgué à l'époque fasciste et encore en vigueur à l'heure actuelle.

This is the meaning of Article 125 of the Turkish Penal Code, which, as Mr Kaleli, the Turkish ambassador, stated right here in Strasbourg, follows the example of Article 241 of the Italian Penal Code, which was issued at the time of the Fascists and is still in force.


Dès juin dernier, le ministre des Affaires étrangères a soulevé cette question avec son homologue turc à l'époque, M. Çetin, qui est maintenant vice-premier ministre de Turquie.

As far back as last June the Minister of Foreign Affairs raised the issue with his then Turkish counterpart, Mr. Çetin, who is now the Deputy Prime Minister of Turkey.


Cela remonte à l'époque de l'Empire austro-hongrois et de l'Empire turc, et même avant cela.

This conflict reaches back into time across the Austro-Hungarian Empire, the Turkish Empire and beyond.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

turcs à l'époque ->

Date index: 2024-04-15
w