Nous prendrons la meilleure décision à point nommé, si jamais on en arrive là (1815) [Français] Le vice-président: Comme il est 18 h 15, conformément à l'ordre adopté plus tôt aujourd'hui, toutes les questions nécessaire
s pour disposer des travaux des subsides sont réputées mises aux voix et le vote par appel nominal est réputé
demandé et différé jusqu'au mardi 11 février 2003, à 15 heures. [Traduction] Comme il est 18 h 15, la Chambr
e s'ajourne jusqu'à demain, à 10 heu ...[+++]res, conformément au paragraphe 24(1) du Règlement.
We will make the best decision when that day comes, if it comes (1815) [Translation] The Deputy Speaker: It being 6.15 p.m., pursuant to order made earlier today, all questions necessary to dispose of the business of supply are deemed put, a recorded division deemed requested and deferred to Tuesday, February 11, 2003 at 3 p.m. [English] It being 6.15 p.m., the House stands adjourned until tomorrow at 10 a.m., pursuant to Standing Order 24(1).