Si l'on pouvait concevoir une disposition législative—et supposons qu'il s'agit du projet de loi C-56—qui permettrait à cer
tains aspects de la Convention sur l'inondation des terres du nord du Manitoba d'être mise en oeuvre maintenant, ce qui bénéficierait à la c
ollectivité, car je suppose que c'est pour cette raison que les dirigeants de Norway House s'y intéressent, et si ce projet de loi là contenait un article, que l'on ne trouve pas ici dans le C-56, qui préciserait clairement que rien dans ce projet de loi ne dérogera—et nous so
...[+++]mmes ici au-delà de l'intention—aux droits issus des traités ni ne les éteindra, vos inquiétudes ne seraient-elles pas grandement apaisées?If legislation could b
e written—and let's suppose Bill C-56 is that legislation—that basically enables some of the aspects of the Northern Flood Agreement to be implemented now for the benefit of the communities, which I presume is one of the reasons the Norway
House leadership is attracted to it, and if there was a clause, which I admit is absent, that said clearly that nothing in this legislation will—not “intend to” but “will”—derogate or extinguish treaty rights of the community affected by this legislation, wouldn't that go a lon
...[+++]g toward satisfying your concerns?