Cela faisait que malgré les atouts naturels de certaines régions, comme par exemple en Abitibi-Témiscamingue, en Gaspésie, aux Îles-de-la-Madeleine ou ailleurs, on n'arrivait pas à mettre en place un plan de développement de ces attraits touristiques, j
ustement à cause du manque de liens aériens mon collègue de Sept-Îles pourra confirmer ce que je dis parce q
ue c'est souvent le seul moyen de transport efficace pour relier un grand centre ou une partie de la région éloi
gnée vers une autre encore ...[+++] plus éloignée.
Despite their natural beauty, some areas such as Abitibi-Témiscamingue, the Gaspé Peninsula, the Magdalen Islands, and others, are unable to set up a tourism development plan, due to the lack of flights—my colleague from Sept-Îles can confirm this—since this is often the only efficient means of transportation to link a large centre or part of a remote area with another even more remote area.