Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "sachant cela nous précisons clairement " (Frans → Engels) :

Mais même en sachant cela, nous précisons clairement en même temps, comme nous l’avons fait dans le passé pour d’autres grands défis, que nous pensons pouvoir relever sans l’aide du Ciel les défis énormes et urgents auxquels l’humanité est confrontée.

But, even knowing this, we are at the same time making it clear, as we have done in the past with other great challenges, that we think we can take on the enormous and urgent challenges that face mankind without help from above.


Nous précisons clairement que nous ne nous intéressons qu'aux cas qui nuisent sérieusement à la concurrence.

We state very clearly that we are interested only in cases that seriously undermine competition.


Sachant cela, le premier ministre peut-il nous dire ou nous expliquer comment les offres faites à Chuck Cadman pour qu'il change son vote en faveur des conservateurs constituent autre chose qu'un pot-de-vin?

Keeping that in mind, could the Prime Minister explain how the offers made to Chuck Cadman to persuade him to vote with the Conservatives could be anything but an attempt to bribe him?


Sachant cela, nous nous attelons à faire en sorte que tous les organismes de résolution extrajudiciaire des litiges fassent partie du FIN-NET.

With this in mind, we are working to ensure that all existing out-of-court dispute resolution bodies are part of FIN-NET.


On ne trouve aucune preuve nulle part de l’utilisation de la torture contre les suspects; il n’existe par ailleurs aucune preuve de l’existence de centres de détention dans aucun pays où les suspects pourraient être retenus - je veux dire dans l’Union européenne - et, sachant cela, nous devrions nous demander si les quatre cas de restitution de personnes suspectées de terrorisme et les plusieurs centaines de vols d’avions de la CIA - et nous en connaissions l’existence avant que la commission ne commence son travail - permettent à la commission de tirer ...[+++]

No evidence is provided anywhere of use of torture against the suspects, nor is any proof provided of the existence of detention centres in any country where suspects might be held – I mean within the European Union – and, in view of this, we should ask ourselves whether the four cases of rendition of terrorist suspects and several hundred flights by CIA aircraft – and they are something we knew about before the committee started its work – allow the committee to come to such radical conclusions.


Sachant cela, nous devons nous demander: pourquoi, face à la détérioration de la situation économique, n’utilisons-nous pas au moins les moyens prévus dans le cadre financier pluriannuel?

In view of this, we must ask ourselves: why is it that, faced with the worsening economic situation, we are not at least using the funds provided in the multiannual financial framework?


Sachant cela, il est regrettable qu'il ait pu être élu par la suite au poste de Premier ministre d'Israël, une nomination qui semble être la cause d'une bonne partie des problèmes que nous connaissons aujourd'hui.

Given this fact, it is regrettable that he was subsequently elected as Prime Minster of Israel, this being the root of many of the current problems.


Nous ne devons pas oublier que la subsidiarité s'applique dans les deux sens: bien sûr, cela signifie que Bruxelles ne devrait pas s'ingérer dans les questions qui relèvent de la compétence des États membres ou des régions, mais cela signifie également que les États membres ne devraient pas contrecarrer les efforts déployés pour agir au niveau communautaire lorsque cela s'impose clairement " ...[+++]

We must never forget that subsidiarity cuts both ways : of course, it means that Brussels should not meddle in matters best left to the Member States or to regions, but it also means that Member States should not frustrate efforts to act at European level where this is clearly necessary".


Cela a été clairement dit à Hampton Court: nous devons conserver nos valeurs tout en faisant en sorte que la politique sociale serve la compétitivité européenne.

At Hampton Court, the point was forcefully made that we have to preserve our values while shaping social policy in such a way that it contributes to European competitiveness.


Cette ressource nous appartient, et nous croyons faire la bonne chose; nous précisons clairement le type de recherche que nous faisons sur le bien-être des animaux, la gestion des populations ou les études sur les populations, par exemple.

They are our resources and we believe we are doing the right thing and outlining clearly the types of research being done in animal welfare, population management or population studies, that sort of thing.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

sachant cela nous précisons clairement ->

Date index: 2023-08-18
w