Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "s'était considérablement détériorée " (Frans → Engels) :

Mise en œuvre de la réglementation du marché intérieur La mise en œuvre en temps utile des directives sur le marché intérieur s’est considérablement détériorée depuis 2003.

Implementation of IM rules Timely implementation of Internal Market Directives has considerably worsened since 2003.


La situation en matière de liberté d’expression s’est encore considérablement détériorée en Turquie avec, notamment, l’arrestation et la poursuite de journalistes pour des faits de terrorisme et la fermeture de toute une série de médias.

The situation with regard to freedom of expression has deteriorated further significantly in Turkey, in particular through arrests and prosecution of journalists on terrorism charges and closure of a wide range of media outlets.


«La situation dans la Corne de l'Afrique s'est considérablement détériorée en 2017 et continue de s'aggraver.

"The situation in the Horn of Africa has drastically deteriorated in 2017 and it keeps getting worse.


À l'issue de deux ans de conflit, la situation humanitaire déjà dramatique dans le pays s'est considérablement détériorée.

Two years into the conflict, the already dire humanitarian situation in the country has significantly deteriorated.


Après un an et demi de conflit, la situation humanitaire déjà dramatique dans le pays s’est considérablement détériorée.

A year and a half year into the conflict, the already dire humanitarian situation in the country has significantly deteriorated.


13. déplore qu'en raison d'années de dictature et de conflit, la vie des femmes iraquiennes se soit considérablement détériorée; demande la défense et la mise en œuvre de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité des Nations unies sur les femmes, la paix et la sécurité, afin que les femmes participent à la résolution du conflit et à la construction de la démocratie; insiste sur le fait que sans leur participation à la prise de décisions, les femmes n'obtiendront ni réelle protection, ni réelle sécurité en Iraq;

13. Regrets that, as a consequence of the years of dictatorship and conflict, the lives of Iraqi women have significantly deteriorated; calls for the promotion and implementation of UN Security Council resolution 1325 (2000) on women, peace and security in order to ensure the participation of women in conflict resolution and democracy building; insists that without women’s participation in decision making there will be no real protection, nor any real security, for women in Iraq;


C. considérant que, ces deux dernières années, le GNU a lutté pour apporter la stabilité au pays mais qu'il a échoué à ouvrir la voie d'une transition vers la démocratie par des élections crédibles, en raison de l'obstruction délibérée du Zanu-PF; constatant que la situation politique, économique et humanitaire du Zimbabwe, qui était déjà très préoccupante, s'est considérablement détériorée depuis décembre 2010,

C. whereas in the past two years the GNU has struggled to bring stability to the country and has failed to pave the way for a democratic transition through credible elections, due to deliberate Zanu-PF obstruction; whereas the already appalling political, economic and humanitarian situation in Zimbabwe has considerably deteriorated since December 2010,


C. considérant que, ces deux dernières années, le GNU a lutté pour apporter la stabilité au pays mais qu'il a échoué à ouvrir la voie d'une transition vers la démocratie par des élections crédibles, en raison de l'obstruction délibérée du Zanu-PF; constatant que la situation politique, économique et humanitaire du Zimbabwe, qui était déjà très préoccupante, s'est considérablement détériorée depuis décembre 2010,

C. whereas in the past two years the GNU has struggled to bring stability to the country and has failed to pave the way for a democratic transition through credible elections, due to deliberate Zanu-PF obstruction; whereas the already appalling political, economic and humanitarian situation in Zimbabwe has considerably deteriorated since December 2010,


C. considérant que, ces deux dernières années, le GNU a lutté pour apporter la stabilité au pays mais qu'il a échoué à ouvrir la voie d'une transition vers la démocratie par des élections crédibles, en raison de l'obstruction délibérée du Zanu-PF; constatant que la situation politique, économique et humanitaire du Zimbabwe, qui était déjà très préoccupante, s'est considérablement détériorée depuis décembre 2010,

C. whereas in the past two years the GNU has struggled to bring stability to the country and has failed to pave the way for a democratic transition through credible elections, due to deliberate Zanu-PF obstruction; whereas the already appalling political, economic and humanitarian situation in Zimbabwe has considerably deteriorated since December 2010,


28. déplore que, contrairement aux principes de base des Nations unies relatifs au rôle du barreau, la situation des avocats en Iran se soit considérablement détériorée depuis l'élection présidentielle de juin 2009 et que les autorités iraniennes aient recours à des méthodes d'oppression (par exemple, des arrestations, des radiations de l'ordre, des violations de la liberté d'expression, des enquêtes fiscales injustifiées et d'autres pressions financières) pour empêcher les avocats d'exercer librement leur profession;

28. Deplores the fact that, contrary to the UN Basic Principles on the Role of Lawyers, the situation of lawyers in Iran has deteriorated considerably since the presidential election of June 2009, as the Iranian authorities are resorting to oppressive methods (e.g. arrests, disbarments, violation of freedom of expression, unwarranted tax investigations and other financial pressure) to prevent lawyers from practising their profession freely;


w