Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «réellement démontré qu'elle » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
La Loi sur les langues officielles: que prévoit-elle réellement?

The Official Languages Act: What Does it Really Say?
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Nos recommandations : que le financement en grande partie de la mesure du pardon provienne de l'État; qu'on maintienne à 150 $ le montant d'argent que l'on tarifie aux personnes contrevenantes pour démontrer qu'elles ont à maintenir un effort de leur côté et pour éviter aussi des demandes frivoles; et qu'au lieu de s'acharner sur des gens qui ont payé leur dette, qu'on essaie de trouver des moyens de mettre l'accent pour que les gens, qui ont commis des délits, puissent réellement dédommager des victimes.

We recommend: that the state pay the major part of the costs involved in pardon applications; that the amount required of individual offenders who wish to apply for a pardon remain at $150 so that they may prove their willingness to contribute their share and also to prevent frivolous applications, and, we also recommend that, instead of penalizing those who have already discharged their debt, we should endeavour to find ways of making sure that individual offenders are really able to compensate their victims.


La province devra prouver au gouvernement fédéral que l'industrie a ellement une voix; elle doit être appelée à démontrer comment les dollars complémentaires sont utilisés, ainsi de suite.

The province will have to prove to the federal government that the industry really does have a voice; the province must be required to show how companion dollars are being used, et cetera.


Si la Grèce peut démontrer qu’elle s’engage ellement dans le paquet de réformes convenu avec l’Union européenne et le FMI, nous accompagnerons la Grèce dans son retour vers la croissance.

If Greece can demonstrate that it is genuinely committed to the reform package agreed with the European Union and the IMF, we will accompany Greece on its journey back to growth.


Pour pouvoir adhérer à l’Union, la Turquie devra démontrer qu’elle respecte ellement les droits de l’homme, les droits des minorités, la liberté de religion ainsi que les droits des partis politiques et de leurs représentants démocratiquement élus.

In order to accede to the Union, Turkey must demonstrate its real respect for human rights, minority rights, religious freedoms and political parties and their democratically elected representatives.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Je pense que, ce faisant, l'Union européenne a ellement démontré qu'elle était à même d'agir rapidement et de concert et que, sur ce point aussi, une volonté commune se faisait clairement jour et était mise en œuvre ; volonté commune de garantir, avec toutes les forces disponibles, la stabilité politique et donc la paix en Europe.

I believe that in this way, the European Union has proved beyond all doubt that it is able to take very swift joint action, and that here too, there is evidence of a common will being translated into action, a common will to do our utmost to secure political stability – and that means peace – in Europe.


Car cette Agence nouvelle pourrait constituer un exemple en montrant réellement l’utilisation qu’elle fait des fonds qui lui sont confiés et en démontrant qu’elle ne peut endurer le reproche fort justement adressé à maintes actions entreprises par les Institutions européennes: le manque de transparence en matière d’attribution et d’utilisation des ressources. Nous savons en effet qu’il ne peut être de démocratie sans transparence.

This new agency could set an example by really showing how it manages the funds allocated to it, and by the absence of what is a cause of justifiable criticism of the European institutions, by which I mean lack of transparency in the way funds are spent and used, in the knowledge that without transparency, there is no democracy.


Il est essentiel d'établir les conditions nécessaires pour que les parties intéressées soient entendues par la Commission afin d'éviter que n'importe quelle personne puisse intervenir sans avoir à démontrer qu'elle est réellement concernée par la décision de la Commission.

It is vital to lay down the conditions for interested parties to be heard by the Commission so as to ensure that no one can take part unless they can show that they are genuinely affected by the Commission's decision.


Ce plan mettrait à profit des technologies existantes et éprouvées qui ont démontré qu’elles pouvaient offrir à la fois un franchissement rapide de la frontière pour les biens et personnes à faible risque et une frontière réellement sécuritaire.

The plan would utilize existing, tested technology that has shown that it can combine speed-of-movement for identifiable low-risk crossings with effective border security.


Combien ont la possibilité d'enquêter par eux-mêmes sur une institution financière, pour déterminer si elle est ellement solvable, si elle est réellement solide, si dans cinq ans, en supposant que ce soit le terme du dépôt, elle sera en mesure de payer?

How many of them have the opportunity to investigate on their own whether a financial institution is really solvent, whether it is really solid, whether it is going to pay back their deposit within five years if it is a term deposit for that amount of time?


Ceux qui préconisent son abolition comme principe de détermination de la peine, particulièrement dans le cas des adolescents, soutiennent avec vigueur que rien ne démontre qu’elle contribue réellement à la prévention du crime.

Those who advocate its abolition as a sentencing principle, particularly in respect of youth, emphatically state that there is no evidence that it actually works in preventing crime.




D'autres ont cherché : réellement démontré qu'elle     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

réellement démontré qu'elle ->

Date index: 2023-04-27
w