Je profite de cette occasion pour remerci
er M. Brok pour son rapport et pour souligner l'importance qui doit être donnée, dans le processus d'intégration de tous ces États dans l'Union européenne, aux procédures rela
tives à la prudence afin que les personnes âgées et les retraités de tous ces États qui adhéreront à l'Union soient considérés comme une partie importante de la population, afin que soient préservés leur droit à la vie et aux moyens nécessaires à leur subsistance, ces moyens que la chute du communisme
...[+++]leur a malheureusement enlevés, réduisant à zéro le pouvoir d'achat de leurs retraites.I would like to take this opportunity to th
ank Mr Brok for his report and to stress the emphasis which, in the process of integrating all these States into the European Union, must be placed on precautionary measures ensuring that the pensioners and elderly people of all these States
which are going to join the Union are given their due worth, so that their right to life and to the means necessary to support them – that right which was sadly taken away from them with the end of Communism, when their pensions became worthless – is pres
...[+++]erved.