Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «quoiqu'elle nous » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
nous restons fermement opposés à toute forme de discrimination raciale où qu'elle existe

we remain firmly opposed to all forms of racial discrimination, wherever it exists


Donnons-nous la main pour protéger la faune, elle a besoin de nous!

Wildlife needs you! joining hands in conservation


La gestion de l'information à la garde côtière canadienne [ La gestion de l'information à la garde côtière canadienne: Nous possédons de l'information, mais où est-elle? ]

Information Management at the Canadian Coast Guard [ Information Management at the Canadian Coast Guard: We Have the Information, but Where is it? ]


Une analyse critique de la valeur des technologies et des processus innovants peut-elle nous amener à concevoir de nouveaux instruments de régulation?

Could New Regulatory Mechanisms be Designed After a Critical Assessment of the Value of Health Innovations?
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
À ce jour, nous n'avons reçu aucun investissement ni aucune contribution directement de l'industrie aquacole, quoiqu'elle demeure coopérative et permet de laisser son saumon s'échapper et de partager les données avec nous.

As of to date, we haven't seen any investment or contribution from the aquaculture industry directly, although they've remained cooperative in terms of allowing us to avail of their salmon to escape and sharing data with us.


- (NL) Monsieur le Président, quoiquelle ne soit pas la plus attrayante, la solution trouvée avec l’accord sur les temps de conduite et de repos conclu par le Conseil et le Parlement en décembre dernier nous paraît acceptable.

– (NL) Mr President, while we regard the agreement on driving times and resting times that was concluded by the Council and Parliament last December as an acceptable one, it is not the most attractive solution.


– Madame la Présidente, Madame la Commissaire, quoiquelle tranche avec les habitudes ferroviaires de l’Europe, nous avons accepté l’idée de scinder l’utilisation du rail entre exploitants du réseau ferré, d’une part, et transporteurs par rail, d’autre part.

– (FR) Madam President, Commissioner, although it breaks with customary rail practice in Europe, we have accepted the idea of dividing the use of the railways between, on the one hand, those who run the rail network and, on the other, those who use the railways for transport purposes.


Cela signifie que nous pouvons suivre en grande partie la définition présentée par le Parlement européen dans son amendement 27 mais, en parlant de l'extension de l'application de la biomasse - quoiqu'elle pourrait peut-être être acceptée telle qu'elle est présentée - mais ce ne peut en aucun cas être le cas de son concept d'ordures ménagères qui, en grande partie, ne sont pas une source d'énergie renouvelable.

This means that we can, to a large extent, follow the definition presented by the European Parliament in its Amendment No 27 but, when we talk about extending the use of biomass – even though, it could perhaps be accepted as it is presented – in no circumstance can it be accepted in relation to domestic waste.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Nous avons la possibilité de choisir ce que veut l’Union européenne, de choisir si elle veut une guerre ou pas, si elle veut que Saddam quitte l'Irak - car, quoiqu’en dise M. Watson, il partira accompagné, avec un sauf-conduit jusqu’au lieu de son exil, et je conseillerai d’ailleurs à M. Watson de lire le traité instituant le Tribunal pénal international afin qu’il constate que Saddam Hussein ne peut pas être mis en cause dans cette situation - et ce que nous pouvons et de ...[+++]

We have the chance to choose what the European Union wants, to choose whether it wants war or not, whether it wants Saddam Hussein to leave Iraq – for, whatever Mr Watson may say, he will leave accompanied, he will essentially have safe conduct as far as his place of exile, and, moreover, I would advise Mr Watson to read the Treaty establishing the International Criminal Court, from which he will learn that, in any case, Saddam Hussein cannot be prosecuted in this situation – but what we can and must do is realise that the UN and the Security Council have a duty to act.


Si le leader du gouvernement ne peut pas nous donner d'assurance, reconnaîtra-t-il que la désintégration du comité d'enquête de la Commission des plaintes du public et le fait que la présidente de cette commission, quoiqu'elle croie que le comité devrait poursuivre son travail, ait admis qu'elle ne voyait pas trop comment il pourrait s'y prendre, militent en faveur de la mise sur pied d'une commission d'enquête indépendante ou parlementaire qui devrait travailler rapidement pour que l'informat ...[+++]

If the leader cannot provide assurances, would he not agree that the collapse of the complaints panel and the admission by the head of the Public Complaints Commission that, although she believes that the panel should continue its work but she is not sure how, provide a compelling argument to establish a fast-track, independent or parliamentary inquiry to get the information that is required to prepare for the security of the Francophonie Conference?


En ce sens, je dois dire que mes conclusions sont différentes de celles de mon collègue M. Garot. En ce qui concerne la proposition de la Commission, je pourrais presque l'approuver telle qu'elle a été présentée, quoique, si nous voulons être honnêtes, nous devons reconnaître qu'elle n'apporte rien de concret pour résoudre la problématique.

I am therefore bound to say that I have reached a different conclusion to that of Mr Garot, and whilst I am almost inclined to say that I could almost go along with the Commission proposal in its present form, since we also have a duty to be honest, I feel that, basically, it does not actually do anything to address the issues.


Dans le cas de la Première Guerre mondiale, les gens estimaient que nous étions peut-être allés trop loin, mais des réparations ont été payées, comme elles l'ont été après la Seconde Guerre mondiale, quoiqu'elles étaient versées de différentes façons, selon les circonstances.

In the case of the First World War, people felt we may have overdone it, but reparations were paid, as they were after the Second World War, although there were different ways of collecting it in a variety of circumstances.


Nous nous sommes enquis de la hausse de 10 p. 100 quoiqu'elle n'ait pas été débattue ni même mentionnée le 13 août.

We asked about the 10% increase, although on August 13 it was not discussed or mentioned.


Des 650 personnes — ou enfin, du nombre que vous vouliez retenir, parce que nous ignorons si vous vouliez retenir la totalité des 650 personnes, ou seulement 40 ou 20 ou 12 d'entre elles — pouvez-vous nous donner un chiffre quant au nombre de personnes qui, quoiqu'elles ne parlaient pas l'anglais ou le français et présentaient donc un problème d'accréditation, avaient quand même un niveau d'expérience qu'il valait la peine d'utilis ...[+++]

In the 650 — or in the numbers that you wanted to retain out of that because we do not know whether you wanted to retain all 650 or only 40 or 20 or 12 — was there a figure indicating even though they could not speak English or French and there was an accreditation problem, that the individual has an experience level worth using?




D'autres ont cherché : quoiqu'elle nous     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

quoiqu'elle nous ->

Date index: 2021-03-05
w