Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Aigu
Cottage cheese à très faible teneur en matières grasses
Faire un passage très rapproché
Faire un passage à très faible altitude
Fromage frais à très faible teneur en matières grasses
Psycho-organique
Psychose infectieuse
Réaction organique
Régime très basses calories
Régime à très faible teneur en calories
Rêves d'angoisse
Syndrome cérébral
Très persistant et très bioaccumulable
Très persistant à fort potentiel de bio-accumulation
VLDL
VPVB
état confusionnel

Traduction de «qui s'intitulait très » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Définition: Expérience de rêve chargée d'anxiété ou de peur s'accompagnant d'un souvenir très détaillé du contenu du rêve. Cette expérience de rêve est très intense et comporte habituellement comme thèmes des menaces pour l'existence, la sécurité et l'estime de soi. Assez souvent, les cauchemars ont tendance à se répéter avec des thèmes identiques ou similaires. Les épisodes typiques comportent un certain degré de décharge neuro-végétative, mais pas d'activité verbale ou motrice notable. Au réveil, le sujet devient rapidement alerte et bien orienté. | Rêves d'angoisse

Definition: Dream experiences loaded with anxiety or fear. There is very detailed recall of the dream content. The dream experience is very vivid and usually includes themes involving threats to survival, security, or self-esteem. Quite often there is a recurrence of the same or similar frightening nightmare themes. During a typical episode there is a degree of autonomic discharge but no appreciable vocalization or body motility. Upon awakening the individual rapidly becomes alert and oriented. | Dream anxiety disorder


très persistant à fort potentiel de bio-accumulation | très persistant et très bioaccumulable | VPVB [Abbr.]

very persistent and very bioaccumulative | VPVB [Abbr.]


régime à très faible teneur en calories | régime très basses calories

very-low calorie diet | VLCD [Abbr.]


faire un passage à très faible altitude | faire un passage très rapproché

buzz, to


Définition: Syndrome cérébral organique sans étiologie spécifique, caractérisé par la présence simultanée de perturbations de la conscience et de l'attention, de la perception, de l'idéation, de la mémoire, du comportement psychomoteur, des émotions, et du rythme veille-sommeil. La durée est variable et le degré de gravité varie de léger à très sévère. | état confusionnel (non alcoolique) | psychose infectieuse | réaction organique | syndrome:cérébral | psycho-organique | aigu(ë) ou subaigu(ë)

Definition: An etiologically nonspecific organic cerebral syndrome characterized by concurrent disturbances of consciousness and attention, perception, thinking, memory, psychomotor behaviour, emotion, and the sleep-wake schedule. The duration is variable and the degree of severity ranges from mild to very severe. | acute or subacute:brain syndrome | confusional state (nonalcoholic) | infective psychosis | organic reaction | psycho-organic syndrome


fromage frais à très faible teneur en matières grasses

Very low fat fromage frais


cottage cheese à très faible teneur en matières grasses

Very low fat cottage cheese


pâte à tartiner à très faible teneur en matières grasses

Very low fat spread


Hyperglycéridémie endogène Hyperlipidémie, groupe B Hyperlipoprotéinémie à lipoprotéines de très basse densité [VLDL] Hyperlipoprotéinémie, type IV de Fredrickson Hyperprébêtalipoprotéinémie

Endogenous hyperglyceridaemia Fredrickson's hyperlipoproteinaemia, type IV Hyperlipidaemia, group B Hyperprebetalipoproteinaemia Very-low-density-lipoprotein-type [VLDL] hyperlipoproteinaemia


tube S/P en élastomère de silicone, très flexible, translucide et sans couture.

AS/P seamless translucent highly flexible silicone elastomer tubing
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Il y a quelques années, j'ai vu un film très intéressant qui s'intitulait «La souris qui rugissait».

One of the very interesting movies I saw not many years ago is called The Mouse That Roared.


J'ai lu dans ce livre, qui a été publié au moment de la signature de l'Union sociale et qui s'intitulait très correctement L'union sociale canadienne sans le Québec, un article de Claude Ryan où il revient sur la position des différents gouvernements du Québec qui se sont succédé et qui est toujours la même: le droit de retrait avec pleine compensation et sans condition, lorsque le gouvernement fédéral prend des initiatives, que ce soit dans des champs de compétence partagée ou exclusive, que ce soit à frais partagés ou non, lorsqu'il s'agit d'une initiative fédérale dans un champ de compétence du Québec.

I read in a book that was published at the time the social union agreement was signed, and which quite properly is entitled, The Canadian social union without Quebec, an article by Claude Ryan where he reviewed the position of different Quebec governments over the years; it was always the same: the right to opt out with full compensation and without conditions, whenever the federal government brings forward initiatives, whether it is in a shared or exclusive jurisdiction, whether shared cost or not, when it is a federal initiative in Quebec’s field of jurisdiction.


Le projet de loi est très semblable, à bien des égards, au projet de loi C-61 qui l’a précédé. Il s’intitulait Loi modifiant la Loi maritime du Canada et d’autres lois, et il a été présenté à la Chambre des communes le 22 juin 2005 par le gouvernement libéral précédent.

This bill is very similar in most respects to its predecessor, Bill C-61, An Act to amend the Canada Marine Act and other Acts, which was introduced in the House of Commons on June 22, 2005 by the previous Liberal government.


L'article de M. Gargani s'intitulait "Justice illogique (...) Délit d'opinion.

Mr Gargani's article was entitled "Illogical justice (....) Treating freedom of speech as a crime.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Le programme Oder a été adopté il y a quelques années en Pologne et s’intitulait au départ le programme Oder 2006, mais il a ensuite été prolongé jusqu’en 2015.

The Oder Programme was adopted a few years ago in Poland, and was initially called the Oder 2006 Programme, but was later extended to last until 2015.


Il s'agissait d'une électrice de l'Alberta qui avait suivi de très près le cheminement d'une mesure législative qui s'intitulait : Loi sur l'Institut canadien des langues patrimoniales.

The constituent was a lady in Alberta who had followed, with great personal interest, the progress of a piece of legislation called the Canadian Heritage Languages Institute Act.


Il s'intitulait : "Des marchandises fraîches ont besoin de conducteurs frais".

It read: fresh goods need fresh drivers.


Il s'intitulait "Notre ami l'atome" et était illustré comme Walt Disney savait si bien illustrer ses œuvres, désormais - nous pouvons les définir en ces termes - universellement connues.

Its title was ‘Our friend the atom’, and it was illustrated in that marvellous way that Walt Disney used to illustrate his universally famous works, as we might call them.


- Monsieur le Président, chers collègues, je voudrais revenir sur la signature, par l'Union européenne, du protocole additionnel de Palerme, qui s'intitulait, en effet, "protocole contre la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants"".

– (FR) Mr President, ladies and gentlemen, I would like to come back to the issue of the European Union’s signing of the additional Palermo protocol, entitled the ‘Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children’.


Cela m'a rappelé la réaction très vive que j'ai eue il y a plusieurs décennies en lisant pour la première fois l'essai célèbre que Thomas Carlyle a publié en 1849 et qui s'intitulait: «Occasional Discourse on the Nigger Question».

It was reminiscent of my very powerful reaction, several decades ago, when I first read Thomas Carlyle's December 1849 notorious essay entitled " Occasional Discourse on the Nigger Question" .




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

qui s'intitulait très ->

Date index: 2024-06-21
w