Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Entreprise employant surtout des capitaux
Entreprise employant surtout la main-d'oeuvre
S'appliquer surtout à

Traduction de «qui s'imposaient surtout » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous


Définition: Trouble caractérisé par la consommation persistante de substances non nutritives (par exemple de la terre, des bouts de peinture, etc.). Il peut faire partie d'un trouble psychiatrique plus global (tel un autisme) ou constituer un comportement psychopathologique relativement isolé. C'est seulement dans ce dernier cas que l'on fait le diagnostic de pica. Ce comportement s'observe surtout chez des enfants présentant un retard mental; dans ce dernier cas, le retard mental doit constituer le diagnostic principal (F70-F79).

Definition: Persistent eating of non-nutritive substances (such as soil, paint chippings, etc.). It may occur as one of many symptoms that are part of a more widespread psychiatric disorder (such as autism), or as a relatively isolated psychopathological behaviour; only the latter is classified here. The phenomenon is most common in mentally retarded children and, if mental retardation is also present, F70-F79 should be selected as the main diagnosis.


l'Ecu est surtout un avoir de réserve et un moyen de règlement entre les banques centrales du SME

the ECU serves primarily as a reserve asset and a means of settlement for EMS central banks


entreprise employant surtout la main-d'oeuvre

labour-intensive firm | labour-intensive undertaking


entreprise employant surtout des capitaux

capital-intensive firm | capital-intensive undertaking
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Dans cette communication, la Commission expliquait qu'elle allait déterminer si des mesures supplémentaires s'imposaient, notamment en assurant un suivi des progrès accomplis sur la base d'accords volontaires.

In that Communication the Commission explained that it would assess whether additional measures were needed, inter alia by monitoring progress on the basis of voluntary arrangements.


Les ménages qui sont le plus exposés au risque de pauvreté tendent à être ceux composés de personnes âgées de 65 ans ou plus, surtout si elles vivent seules, et les parents célibataires (surtout des femmes), surtout au Royaume-Uni.

Households most at risk of poverty tend to be those with people aged 65 and over, especially if they live alone, and lone parents (predominantly women), especially in the UK.


d’autres efforts s’imposaient dans l’accès aux marchés, notamment l’amélioration des liens entre les programmes de l’UE existants.

further effort is needed with respect to accessing markets, in particular improving links between existing EU programmes.


d’autres efforts s’imposaient dans l’accès aux marchés, notamment l’amélioration des liens entre les programmes de l’UE existants.

further effort is needed with respect to accessing markets, in particular improving links between existing EU programmes.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Même si cet examen est un atout important pour le système bancaire, nous estimons que le gouvernement a raté l'occasion d'apporter certains changements qui s'imposaient, surtout si l'on tient compte du peu de temps qu'il a alloué au processus.

While this review is an important strength of the banking system, we think that this time around in particular, the government missed an opportunity to make some changes that were sorely needed.


Ce n'est pas le vieillissement de la population qui menace de causer une crise. dans le secteur de la santé: c'est plutôt le fait qu'on a négligé d’examiner les tendances de notre système de soins de santé et, surtout, de son utilisation, et qu'on a omis de lui apporter les modifications qui s'imposaient.

It is not the aging of our population that threatens to precipitate a.crisis in health care, but a failure to examine and make appropriate changes to our health care system, especially patterns of utilization.


Au cours des 12 derniers mois, en tant que commissaire par intérim, je crois avoir pris les mesures qui s'imposaient pour augmenter l'efficacité du commissariat et, ce faisant, pour améliorer son image et surtout sa crédibilité.

As interim commissioner over the last 12 months, I think I have taken the appropriate measures to increase the office's effectiveness and thus improve its image and especially its credibility.


L'hon. Liza Frulla (ministre du Patrimoine canadien et ministre responsable de la Condition féminine, Lib.): Monsieur le Président, je pense que nous avons posé les gestes qui s'imposaient, surtout pour fêter le 400 anniversaire de l'Acadie.

Hon. Liza Frulla (Minister of Canadian Heritage and Minister responsible for Status of Women, Lib.): Mr. Speaker, I think that we have done what needed to be done, particularly to celebrate the 400th anniversary of Acadia.


Dans sa déclaration sur la solidarité contre le terrorisme du 25 mars 2004, le Conseil européen a constaté que des actions supplémentaires s'imposaient pour renforcer la capacité de l'Union et de ses États membres de gérer les conséquences des attaques terroristes et d'en atténuer l'impact sur la population civile.

In its Declaration on solidarity against terrorism of 25 March 2004, the European Council held that further action was needed to enhance the capability of the Union and its Member States to deal with the consequences of terrorist attacks and to alleviate the consequences of attacks on the civilian population.


J'ose espérer que, s'ils imposaient les pensions de vieillesse, ils discuteraient des détails avec les Canadiens et surtout avec les personnes âgées.

I would hope that if they have a tax back on seniors, they will discuss the details with Canadians and seniors specifically.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

qui s'imposaient surtout ->

Date index: 2021-03-17
w