Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Acceptation par l'organisation
Adhésion de l'organisation
Amener l'organisation à épouser la cause
Amener l'organisation à épouser la mission
Conjointe
Divorcée
Détenu
Ex-épouse
Femme
Femme divorcée
Immolation des jeunes mariées par le feu
Immolation des épouses par le feu
Meurtre de l'épouse par le feu
Po co PG
Poste collecteur de prisonniers de guerre
Prisonnier
Provision en common law de l'épouse
Provision en equity de l'épouse
S'assurer l'accord de l'organisation
Sensibiliser l'organisation
Soutien de l'organisation
Tenance conjointe en common law
Tenance conjointe en equity
Violence contre l'épouse
Violence à l'endroit de l'épouse
Violence à l'égard de l'épouse
épouse
épouse de guerre
épouse de militaire
épouse divorcée

Vertaling van "qu'épouse d'un prisonnier " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
violence à l'égard de l'épouse [ violence à l'endroit de l'épouse | violence contre l'épouse ]

wife abuse




acceptation par l'organisation [ adhésion de l'organisation | soutien de l'organisation | s'assurer l'accord de l'organisation | amener l'organisation à épouser la cause | sensibiliser l'organisation | amener l'organisation à épouser la mission ]

buy in by the organization


femme divorcée (1) | divorcée (2) | épouse divorcée (3) | ex-épouse (4)

divorced woman (1) | divorcee (2) | divorcée (3) | female divorcee (4)


meurtre de l'épouse par le feu [ immolation des épouses par le feu | immolation des jeunes mariées par le feu ]

bride burning [ bride-burning | wife burning ]




provision en common law de l'épouse | tenance conjointe en common law

legal jointure


provision en equity de l'épouse | tenance conjointe en equity

equitable jointure


épouse (1) | conjointe (2) | femme (3)

wife (1) | spouse (2)


poste collecteur de prisonniers de guerre [ po co PG ]

prisoners of war collecting point [ POW col p ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
(Le document est déposé) Question n 104 L'hon. Wayne Easter: En ce qui concerne l’emprisonnement à vie: a) quelles infractions prévues dans le Code criminel donnent lieu à une peine d’emprisonnement à vie; b) combien d’individus ont été trouvés coupables d’une infraction donnant lieu à une peine d’emprisonnement à vie, pour chacune des 10 dernières années, réparti par province et par infraction; c) pour les individus visés au point b), combien ont été reconnus coupables; d) pour les individus visés au point c), combien ont reçu une peine d’emprisonnement à vie; e) combien d’individus au Canada purgent une peine « d’emprisonnement à v ...[+++]

(Return tabled) Question No. 104 Hon. Wayne Easter: With regard to imprisonment for life: (a) what offences in the Criminal Code allow for imprisonment for life; (b) how many individuals have been charged with an offence carrying with it a sentence of imprisonment for life, for each of the last ten years, broken down by province and offence; (c) for the individuals charged in (b), how many were convicted; (d) for the individuals in (c), how many received a sentence of life imprisonment; (e) how many individuals in Canada are serving a sentence of “imprisonment for life” and broken down by province and offence, (i) in what year were they sentenced, (ii) how many have been designated as dangerous offenders, (iii) of those designated in (i ...[+++]


Le dévouement indéfectible de Lhamo Tso, en tant qu'épouse d'un prisonnier politique et Tibétaine, la mène dans divers pays, où elle demande à la communauté internationale de se porter à la défense de son époux et de centaines de prisonniers au Tibet.

Lhamo Tso's undying dedication as a wife of a political prisoner and as a Tibetan has led her to countries around the world to call on the international community to stand up for her husband and hundreds of prisoners inside Tibet.


– (SK) Il y a trois ans, le Parlement européen a décerné le prix Sakharov aux épouses de prisonniers politiques détenus à Cuba depuis mars 2003.

– (SK) Three years ago the European Parliament awarded the Sakharov Prize to the wives of political prisoners detained in Cuba in March 2003.


J’ai personnellement reçu de Mme Gisela Sánchez Verdecia, l’épouse du prisonnier cubain Antonio Díaz Sánchez, que j’ai symboliquement adoptée avec mes collègues députés Peter Šťastný et Milan Gaľo, des informations détaillées sur les activités des mères et des épouses de prisonniers politiques.

I have personally received detailed information on the activities of the mothers and wives of political prisoners from Mrs Gisela Sánchez Verdecia, the wife of Cuban prisoner Antonio Díaz Sánchez, whom I have symbolically adopted together with my colleagues, MEPs Peter Šťastný and Milan Gaľo.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
La présidence de l'Union européenne félicite chaleureusement les "Damas de blanco" ("Dames en blanc"), un groupe composé d'épouses de prisonniers politiques cubains, à qui le Parlement européen a décerné le Prix Sakharov 2005 pour la liberté de l’esprit.

The Presidency of the European Union warmly congratulates the Damas de Blanco, a group of wives of political prisoners in Cuba, on their 2005 Sakharov Prize for Freedom of Thought awarded to them by the European Parliament.


En février dernier, je me suis entretenue avec le ministre palestinien en charge des questions liées aux prisonniers, en compagnie de Mme Fadwa Barghouti, l’épouse de Marwan Barghouti, lui-même en prison.

Last February I, too, met with the Palestinian Minister for Prisoners’ Affairs in the company of Mrs Fadwa Barghouti, the wife of Marwan Barghouti, who is in prison.


Signataires: Laura Poyán, épouse d’Héctor Maceda; Miriam Leyva, épouse d’Óscar Espinosa Chepe; Berta Soler, épouse d’Ángel Moya; Loida Valdés, épouse d’Alfredo Felipe Fuentes; Julia Núñez, épouse d’Adolfo Fernández Saíz.

Signed: Laura Poyán, wife of Héctor Maceda; Miriam Leyva, wife of Óscar Espinosa Chepe; Berta Soler, wife of Ángel Moya; Loida Valdés, wife of Alfredo Felipe Fuentes; Julia Núñez, wife of Adolfo Fernández Saíz.


Nous sommes face à une situation dans laquelle non seulement des prisonniers ont été jugés d’une manière que nous considérons complètement arbitraire, injuste et contraire à l’État de droit, mais aussi dans laquelle les épouses de ces prisonniers se voient refuser le droit de rendre visite à leurs maris.

We are looking at a situation in which not only have prisoners been tried in a manner which we believe to be entirely arbitrary, unjust and contrary to the Rule of Law, but also in which the wives of those prisoners are being denied the right to visit their husbands.


Deux mois plus tard, le 2 juillet, M. Beaupré devenait prisonnier de l'amour en épousant sa femme, Margaret.

Two months later, on July 2 Mr. Beaupré became a prisoner of love and married his wife Margaret.


Ces exemples de négligence et d'injustice montrent pourquoi le gouvernement doit nous dédommager en nous versant une indemnité à titre gracieux comme il l'a fait pour les anciens combattants de Hong Kong et les anciens marins marchands faits prisonniers de guerre en Extrême-Orient. Nous ne demandons pas le même montant, mais plutôt 20 000 $ pour chaque ancien membre de la marine marchande du temps de guerre, ou pour son épouse, et un autre montant de 20 000 $ pour chacun de nous qui a été interné dans les camps de prisonniers—pour nou ...[+++]

The above proves why the government's neglect and unjust treatment must be corrected with an ex gratia payment, as our military Hong Kong and merchant navy Far East POWs received—not the same amount, but rather $20,000 for each merchant seaman or his spouse and an additional $20,000 for each merchant navy POW—to compensate for the government's mistreatment of us.


w