Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Des progrès dont elle pourra apporter la preuve

Vertaling van "qu'elles faisaient preuve " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
des progrès dont elle pourra apporter la preuve

demonstrable progress
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
L'étude comparative des codes intéressant l'UE concluait il y a un an que ces codes faisaient preuve d'un remarquable degré de convergence.

The comparative study of codes relevant to the EU concluded one year ago that these codes show a remarkable degree of convergence.


M. Lundy: Si elles faisaient preuve d'une diligence raisonnable et vérifiaient chaque année où en sont les fonds et si elles sont encore correctement protégées, cela résoudrait le problème.

Mr. Lundy: If they followed the due diligence process with an annual review of where the funds are and whether they are still properly protected, that would resolve the problem.


Pour éviter de créer une charge administrative excessive, il est prévu que les entreprises puissent évaluer la pertinence et la proportionnalité des informations escomptées dans leur environnement d'affaires spécifique et en tenir compte lorsqu'elles publient des informations sur la diligence raisonnable dont elles font preuve.

To avoid creating an undue administrative burden, enterprises will be able to assess the relevance and proportionality of the expected information in their specific business context and take it into account when disclosing due diligence information.


Elles soutenaient qu'elles faisaient preuve de diligence raisonnable et que leurs investissements ou leurs instruments financiers ne leur causaient aucun ennui.

They perform due diligence and have no problem with their investments and so on, or with financial instruments.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Je crois que l'un des éléments les plus importants du programme, c'est que si les entreprises de transport aérien étaient tenues responsables et qu'elles faisaient preuve de diligence, les entrées « illégales » ne représenteraient pas un problème dans nos aéroports.

I think one of the key aspects of the program we're facing is that if the airlines are charged with it, if they're doing their due diligence, then we should not be in a position where ``illegal'' entry is a problem at our airports.


Quel a été l'argument des banques, lorsqu'on leur a prouvé qu'elles faisaient preuve de discrimination à l'égard des pauvres?

What did the banks argue when presented with evidence of their discriminatory practices in regards to poor people?


Dans ce rapport, la Commission se félicitait du nouveau niveau d’engagement et de détermination dont faisaient preuve les autorités turques.

The Report welcomed the new level of engagement and determination demonstrated by the Turkish authorities.


En d'autres termes, les apprenants de l’EFP doivent acquérir de solides compétences transversales et professionnelles. La pertinence des niveaux de compétences a été soulignée par un résultat précis de l'enquête sur les compétences des adultes (PEICA): selon les pays, les adultes titulaires d'un diplôme de même niveau faisaient preuve de compétences de niveaux très différents[35].

The relevance of skill levels has been recently highlighted by one specific finding of the Survey on Adult Skills (PIAAC): across countries, adults holding qualification at the same level demonstrated skills at significantly different levels[35].


Elles faisaient partie des normes fixées par le règlement (CE) no 2082/2000 et devraient par conséquent être appliquées à partir de la date d’entrée en vigueur du présent règlement.

They were part of the standards laid down by Regulation (EC) No 2082/2000 and should therefore be applied from the date of entry into force of this Regulation.


Des poissons «sous-taille» étaient toujours mis en vente, et les autorités françaises faisaient preuve de laxisme dans la mise en œuvre des règles communautaires.

Undersized fish were still offered for sale, and the French authorities maintained a lax attitude in enforcing EC rules.




Anderen hebben gezocht naar : qu'elles faisaient preuve     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

qu'elles faisaient preuve ->

Date index: 2021-11-27
w