Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "qu'elles disposaient déjà " (Frans → Engels) :

Cette initiative a montré à la vaste majorité des premières nations de l'Alberta qu'elles disposaient déjà de solides systèmes de justification financière et que les chefs participant au Sommet avaient à coeur d'apporter de nouvelles améliorations.

The financial accountability initiative demonstrated to the vast majority of first nations in Alberta that they already had strong financial accountability systems in place and that the summit chiefs were committed to further improvement.


Selon un sondage récent de la Commission , un grande partie des Lettons disposaient déjà de liquidités en euros deux jours avant le basculement: 52 % d'entre eux possédaient des billets en euros et 64 % des pièces de monnaie–, généralement après des voyages à l'étranger, mais également parce qu'ils s'en étaient procurés auprès de banques ou de bureaux de poste en Lettonie, ou disposaient de sachets premiers euros.

According to a recent Commission survey , a large proportion of Latvians already had euro cash two days before the changeover: 52 % had euro banknotes and 64 % had euro coins – typically from trips abroad, but many also from an exchange in a bank or post office in Latvia or coins from euro starter kits.


(12) Les informations disponibles ex post peuvent servir à vérifier l'hypothèse de sensibilité des cours à l'information disponible ex ante, mais elles ne devraient pas être utilisées pour poursuivre les personnes qui auraient tiré des conclusions raisonnables des informations dont elles disposaient ex ante.

(12) Ex-post information may be used to check the presumption that the ex-ante information was price sensitive, but should not be used to take action against persons who drew reasonable conclusions from ex-ante information available to them.


Les États membres qui disposaient déjà de mentions facultatives peuvent conserver des mesures nationales plus restrictives.

Member States that already have optional terms shall have the right to retain more restrictive national measures.


Du point de vue historique, certains des nouveaux États membres disposaient déjà de programmes de développement avec des pays d'Afrique, qui ont pesé sur leur stratégie de coopération. Tel est le cas, par exemple, de la République tchèque avec l'Angola et la Zambie, de la Hongrie avec l'Éthiopie ou de la Slovaquie avec le Kenya.

Historically, some of the new Member States already had development programmes with African countries which influenced their new development cooperation strategies, such as for example the Czech Republic with Angola and Zambia, Hungary with Ethiopia, or Slovakia with Kenya.


Le Tribunal juge que, compte tenu des connaissances scientifiques dont elles disposaient déjà à l'égard des différents autres antibiotiques, les Institutions ont pu adopter une approche horizontale relative à l'ensemble de cette famille d'antibiotiques en excluant de façon systématique l'utilisation comme additifs dans l'alimentation pour animaux de produits également utilisés en médecine humaine (exclusion de produits à usage double ["dual use"]).

The Court finds that, given the scientific knowledge already available to them concerning the various other antibiotics of the same class, the institutions were entitled to take a horizontal approach to that entire class of antibiotics by systematically excluding the use as additives in feedingstuffs of products also used in human medicine (the exclusion of "dual-use" products).


Par ailleurs, elle a précisé que les Etats membres disposaient déjà d'instruments adaptés tels que la fixation du niveau d'aide en fonction de la qualité, afin d'éviter toute production spéculative.

In addition, she pointed out that the Member States already had suitable instruments to avoid speculative production, such as setting the aid level according to quality.


Notre ambition, en tant que députés européens, lors de l'ouverture des marchés nationaux des différents pays membres de l'Union européenne, n'a jamais été de réserver cet accès aux grandes entreprises qui en disposaient déjà depuis longtemps, mais bien évidemment de permettre aux petites et moyennes entreprises d'y accéder également.

When the markets between the Member States of the European Union were opened up, our ambition as Members of the European Parliament was never to create access for large companies, which they had of course had for a long time already; it was always to open up this large European market to small and medium-sized businesses.


De généreux crédits d'impôt fédéraux et provinciaux ont aidé les SCRT à attirer une quantité si importante de capital de risque que, au moment de la présentation du budget de 1996, elles disposaient déjà de plus de trois ans de capitaux.

Generous federal and provincial tax credits have helped LSVCCs attract large amounts of venture capital, so large in fact that by the time of the 1996 budget they had a more than three-year supply of capital.


La directive a été transposée tardivement dans la plupart des États membres bien que beaucoup d'entre eux disposaient déjà d'une législation qui couvrait partiellement la directive.

The directive was transposed late in most Member States though many had pre-existing legislation which covered the Directive in part.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

qu'elles disposaient déjà ->

Date index: 2024-01-17
w