Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «qu'alexis nihon avait » (Français → Anglais) :

Avant de traiter cette motion, je voudrais rappeler aux membres qu'étant donné que le ministre des Travaux publics et Services gouvernementaux nous a déjà indiqué que la société de placement immobilier Alexis Nihon avait en fait respecté les conditions de son contrat et assurait tous les services prévus à temps et conformément à l'entente, nous n'avons en réalité aucune preuve que cette dernière ait enfreint la loi.

Prior to dealing with this motion, I would suggest that in view of the fact that we did hear from the Minister of Public Works and Government Services that Alexis Nihon had in fact complied with the contract and fully delivered on time and in accordance with the deal, we don't seem to have any evidence that Alexis Nihon itself is in violation.


Quelqu'un a-t-il à ce moment-là dit à Travaux publics Canada ou à quelqu'un que vous reconnaîtriez que le processus n'était pas équitable et qu'Alexis Nihon avait effectivement été favorisé?

Is there at this point anybody who has suggested to Public Works, or to anybody of your knowledge, that the process was not fair, and that Alexis Nihon was in fact favoured in the process?


Si nous ne transmettons pas un avis officiel à la société Alexis Nihon, qui est nommée ici—ce n'est pas le sénateur, mais plutôt la société Alexis Nihon, c'est-à-dire la personne morale. et il faut que l'avis soit par écrit.

If we don't give formal notice to Alexis Nihon, who is now the named person it's not the senator but now Alexis Nihon, the legal entity.and it has to be in writing.


(1720) [Traduction] L'hon. Scott Brison: Je vais demander à Ellen Stensholt, notre conseillère juridique, qui vient du ministère de la Justice, de répondre à cette question, mais tout d'abord, il est important.Vous avez cité la lettre initiale dans laquelle nous demandions des garanties sur le fait que la société Alexis Nihon respectait les dispositions du bail. McCarthy Tétrault, qui représentait la société Alexis Nihon, a répondu que les dispositions du bail étaient effectivement respectées, ...[+++]

(1720) [English] Hon. Scott Brison: I'm going to defer to Ellen Stensholt, our legal counsel, who's with the Department of Justice, but first of all, it's important.You quoted from the original letter that said we wanted assurances that in fact Alexis Nihon was in compliance with the specific clause from the lease, and the response from McCarthy Tétrault, representing Alexis Nihon, was in fact that they believed they were, or are, and as such there is a discussion.


L'hon. Scott Brison: Nous voulions que la société Alexis Nihon nous montre qu'elle avait tout mis en oeuvre pour se conformer aux conditions du contrat, surtout, que s'il y avait eu manquement à ces conditions, des correctifs soient apportés.

Hon. Scott Brison: What we wanted to ensure was that Alexis Nihon demonstrate to us that all efforts had been made to in fact act within the confines of particularly the contract with us that's the most important part and as such that if there was a violation that it be addressed.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

qu'alexis nihon avait ->

Date index: 2021-12-11
w