Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Français

Traduction de «puisque vous n'aviez » (Français → Anglais) :

Partant, il a, au cours des trois dernières années, comme vous en aviez été informés, réalisé et mené à bien sa mission, ce qui le rend apte, au terme d'un parcours que nous avons tracé, à assumer le poste de secrétaire général.

And, as you know, he has in the last three years held and performed a function that has equipped him for the office of secretary-general.


Ce que nous vous présentons aujourd'hui avec David est bien un texte juridique conjoint qui constitue à mes yeux une étape décisive, puisque nous nous sommes mis d'accord ce matin, et après ces longues journées de travail, sur une large partie de ce qui constituera l'accord international pour le retrait ordonné du Royaume-Uni.

What we are presenting to you today with David is a joint legal text, which marks, to my mind, a decisive step, because we agreed this morning – after long days of work – on a large part of what will make up the international agreement on the UK's orderly withdrawal.


Avant d'évoquer avec vous les points principaux de notre accord, je veux rappeler que l'objectif que votre assemblée et le Conseil européen m'aviez fixé en avril dernier était, à ce stade, sur une base objective, d'obtenir des progrès suffisants.

Before turning to the main points of our agreement, I want to recall that the objective that you and the European Council gave me last April was to obtain sufficient progress, on an objective basis.


Le dialogue que nous avons aujourd'hui est essentiel, comme avec tous les parlements nationaux, puisque notre partenariat futur avec le Royaume-Uni et sa traduction juridique dans un traité vous sera soumis pour ratification le moment venu.

The dialogue we are having here today – as in all national parliaments – is essential because our future partnership with the United Kingdom, and its legal text in the form of a treaty, will have to be ratified by you, when the time comes.


Je pense que le chef du Bloc québécois a indiqué clairement—mais manifestement, le député de Mississauga-Ouest n'écoutait pas, ce matin, le discours du chef du Bloc québécois, et n'a donc pas entendu cet élément—qu'un tel lien entre le projet de loi C-20 et la motion de censure qui est actuellement débattue ne pouvait être établi puisque, si vous aviez rendu une décision à l'effet qu'il y avait, prima facie, atteinte aux privilèges des parlementaires dans la question des amendements—j'y reviendrai un peu plus tard—et que, conséquemment, vous aviez entendu ou accepté que la députée de Rimouski—Mit ...[+++]

I think that the leader of the Bloc Quebecois has clearly stated—obviously the hon. member for Mississauga—West was not listening when he made his speech this morning and therefore did not hear this—that no such connection can be made between Bill C-20 and the non-confidence motion we are currently debating, because, had you ruled that there was a prima facie case of privilege with respect to the amendments—I will come back to that later—and had consequently heard or allowed the hon. member for Rimouski—Mitis to move her motion, the issue would now be before the Standing Committee on Procedure and House Affairs.


Le sénateur Day a posé une question concernant l'acheminement des fonds et leur contrôle puisque vous lui aviez répondu auparavant que vous n'exerciez aucun contrôle et que vous vous contentiez de distribuer les fonds.

Senator Day asked a question about flow of money and who controls what, because you'd given him an answer to one of his questions saying you don't control that, you just put money into a situation.


Vous aviez visé un effet de levier de 15 pour 1.

You had targeted a leverage effect of 1:15.


(1620) [Français] M. Bernard Bigras: Monsieur le président, il n'y a peut-être pas eu de motion parce que vous aviez l'unanimité des députés présents, mais vous ne pouviez pas prétendre avoir l'unanimité puisque vous n'aviez pas un quorum suffisant pour prendre des décisions.

(1620) [Translation] Mr. Bernard Bigras: Mr. Chairman, perhaps no motion was moved because the members present were unanimous, but you cannot claim that there was unanimity, since you did not have an adequate quorum for the purposes of making such decisions.


L'hon. Walt Lastewka: Si j'ai bien compris, lorsque vous receviez des demandes de parlementaires ou de ministres, soit vous leur donniez les derniers renseignements puisque vous les aviez en dossier ou vous les référiez à M. Guité.

Hon. Walt Lastewka: I understand that when you received members' requests or ministers' requests, you either brought them up to date because you had information on the file or referred them to Mr. Guité.


Lors d'une discussion sur le projet de loi C-43, qui portait sur la création de l'agence, nous avons reçu des représentants de syndicats, surtout du syndicat des enquêteurs, qui nous laissaient entendre que vous aviez un sérieux manque à gagner puisque que vous aviez laissé partir plusieurs enquêteurs.

During a debate on Bill C-43, concerning the creation of the agency, we had representatives from the unions, especially the investigators' union, that led us to understand that you had a serious deficit situation because you had let many investigators go.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

puisque vous n'aviez ->

Date index: 2024-09-22
w