Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "puisque nous venons " (Frans → Engels) :

Puisque nous venons d'entendre que l'affaire est réglée, je voudrais remercier la ministre du Travail, le gouvernement et toutes les parties qui ont mis la main à la pâte.

Having heard that we have a resolution in this matter, I would like to thank the Minister of Labour, the government, and all parties that participated in this.


Cependant, puisque nous venons de parler des projets de nouvelles centrales nucléaires, je voudrais profiter de l’occasion pour attirer votre attention sur le fait que deux pays situés aux portes de l’Union européenne, la Russie et la Biélorussie, envisagent de construire des centrales dotées de réacteurs expérimentaux.

However, as we are discussing new nuclear power plants, I would like to use the opportunity to draw my colleagues’ attention to the European Union border, to Russia and Belarus, where there are plans to construct power stations with experimental reactors.


Puisque nous venons juste de célébrer la Journée internationale de la femme, je crois qu'il est important de souligner que, si nous avons gagné l'égalité dans le sens juridique, l'égalité dans la réalité, c'est-à-dire dans la vie de tous les jours, dans les programmes, les services, le salaire et la protection de la loi, reste à conquérir.

As we just celebrated International Women's Day, I think it is important to note that while we have won equality in a legal sense, equality in a real sense, day to day in terms of programs and services and the wage gap, and equality in terms of access to the law are still things that are being fought for.


C’est essentiellement notre responsabilité, en tant que députés du Parlement européen, puisque nous venons ici chaque semaine de nos circonscriptions et qu’à la fin de la semaine, nous repartons, dans toute l’Europe.

This is primarily our responsibility, as Members of the European Parliament, as we come here every week from our constituencies and, at the end of the week, as we go back, all over Europe.


Cela tombe bien puisque nous venons, au comité, de terminer une étude sur la foresterie.

The timing is good, because the committee has just completed a study of the sector.


Comme le député le sait sans doute puisque nous venons de la même province, le programme d'éducation préscolaire proposé par l'ancien ministre était un programme provincial individuel qui accordait de la flexibilité aux provinces.

As the member probably knows, because we come from the same province, the early learning program put forward by the former minister was an individual program per province. Flexibility was built into the program for every province.


En ce qui concerne la brevetabilité des logiciels, nous estimons que le travail parlementaire doit se faire normalement: il y aura forcément une discussion au sein de notre Parlement mais dans une procédure de deuxième lecture, puisque nous venons d’adopter une position commune.

Regarding the patentability of computer software, we consider that Parliament’s work should be done in the normal way. There will necessarily be a debate within our Parliament, but as part of the second reading procedure, since we have just adopted a joint position.


C’est en fait aujourd’hui, ce matin, que nous avons adopté le programme stratégique des cinq prochaines années et le programme de travail pour 2005, c’est pourquoi il n’est arrivé qu’aujourd’hui puisque nous venons de l’adopter aujourd’hui.

It was in fact today, this morning, that we adopted the five-year strategic programme and the work programme for 2005, and this is why it only arrived here today – it was only today that we adopted it.


Nous avons convenu - et je pense que le rapporteur le confirme, puisque nous venons d'en parler - de rejeter la première partie de ce que nous avons décidé en commission - c'est-à-dire l'amendement 22 -, d'approuver la deuxième partie et puis d'approuver également l'amendement 9, pour soumettre alors la première partie, que nous avons rejetée.

We have agreed – and I think the rapporteur will confirm this, as we have just been discussing it – that we will vote down the first part of what we decided on in committee, that is, Amendment No 22, agree to the second part, and then vote for the PPE-DE's Amendment No 9 as well, in order to scrap the first part, which we have rejected.


La question qui se pose, logiquement, puisque nous venons juste de recevoir ces amendements, c'est si nous sommes en mesure de poser des questions au témoin.

The logical question to ask ourselves, having just received these amendments, is whether or not we are in a position to ask any questions of the witness.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

puisque nous venons ->

Date index: 2025-07-10
w