Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Attendu que
Considérant que
D'autant que
Puisqu'il en est ainsi
Puisque
Surtout parce que
Surtout puisque
Surtout que

Vertaling van "puisqu'il vivait " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
attendu que [ considérant que | puisque ]

as [ whereas ]




surtout que [ surtout parce que | surtout puisque | d'autant que ]

especially since
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Il n'a pas vécu très longtemps, puisqu'il avait un an quand il est mort, mais, en ce temps-là, on vivait dans l'ombre de ce que disaient les gens de la ville : « Vous savez, ce sont les Munson.

He did not live that long, he was a year old when he passed away, but we were living in the shadows in those days of what people in the community would say, " Oh, they are the Munsons.


Nous ne pouvons pas ne pas mentionner que Gaza en elle-même – puisqu’un précédent orateur a dit qu’il vivait dans un taudis, et effectivement il vit dans un taudis – que Gaza en elle-même, je répète, est un immense taudis.

We cannot not mention the fact that Gaza itself – as someone said earlier that he is living in a hovel and indeed he is living in a hovel – that Gaza itself, I repeat, is an immense hovel. One-and-a-half million Palestinians living there are living in a collective hovel.


Il s'agissait d'un débat non partisan, puisque tout le monde vivait cette même inquiétude.

The debate was non-partisan, since everyone shared the same concerns.


Au cours de son témoignage, elle a expliqué qu'elle n'était pas intervenue parce que M. Podniewicz n'était pas officiellement en liberté conditionnelle à ce moment-là, puisqu'il vivait dans une maison de transition, à Toronto.

In her testimony, she explained her non-intervention, stating that Mr. Podniewicz was not officially on parole at the time as he was living in a halfway house in Toronto.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Il est malheureux qu'elle ait porté les deux enfants de l'intimé puisqu'elle avait cette perception de son mariage, car elle a sérieusement aggravé les difficultés que vivait le couple.

It is unfortunate that she bore two children to the respondent when she had this approach to her marriage, for they have gravely compounded the difficulties which exist between the parties.


En effet, on se souviendra qu'au début des années 1960, on assistait aux premières vagues felquistes, symptômes du malaise profond que vivait le Canada (1355) D'ailleurs, dans un rapport préliminaire publié en février 1965, la Commission BB, comme on la surnommait à l'époque, parlait de l'urgence d'agir, puisque le Canada traversait une crise majeure de son histoire.

We will recall that the early 1960s were marked by the first manifestations of the FLQ, which were symptoms of profound discontent within Canada (1355) In fact, in a preliminary report issued in February 1965, the B and B Commission, as it was nicknamed in those days, stated that measures were urgently required as Canada was undergoing a major crisis.




Anderen hebben gezocht naar : attendu     considérant     autant     puisqu'il en est ainsi     puisque     surtout parce     surtout puisque     surtout     puisqu'il vivait     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

puisqu'il vivait ->

Date index: 2021-02-07
w