Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "pense qu'elles reflètent " (Frans → Engels) :

Elle a déclaré que les preuves utilisées par la Commission pour démontrer l'imputabilité à l'État n'étaient pas suffisantes, car elles reflètent peut-être l'intérêt des autorités publiques dans les relations commerciales et l'avenir de l'aéroport, mais elles ne montrent pas de réelle participation des autorités publiques aux négociations et aux contrats avec Ryanair.

Ryanair claimed that the evidence used by the Commission in order to show imputability to the State is not sufficient, as it may reflect the public authorities' interest in the airport's commercial relations and future, but does not show any actual involvement of any of the public authorities in FZG's negotiations and agreements with Ryanair.


Nous avons entendu de nombreuses autres positions de nos collègues députés, qui sont très variées, bien plus nuancées, bien plus fondées sur le bon sens; et dès lors, puisqu’elles reflètent plus fidèlement la réalité, je pense qu’elles sont plus en mesure de fournir de véritables solutions.

We have heard many positions of our fellow Members which are very diverse, much more nuanced, based much more on common sense and therefore, given that they reflect reality more closely, I think that they are more likely to provide real solutions.


La Commission ne pense-t-elle pas qu'en fixant un critère de compatibilité propre, sans tenir compte de celui établi par les États membres, elle porte atteinte à la mise en œuvre du principe de subsidiarité inscrit dans le règlement (CE) n° 1580/2007, qui reflète l'accord politique du Conseil de juin 2007?

Does the Commission not consider that by establishing its own criterion on compatibility and disregarding the one used by the Member States it is violating the application of the subsidiarity principle provided for by Regulation ((EC) No 1580/2007, which reflects the Council's political agreement of June 2007?


Je pense que cette stratégie reflète nos valeurs, qu’elle reflète nos principes, qu’elle reflète la manière dont nous devrions revenir à la politique étrangère et de sécurité.

I think that this strategy reflects our values, it reflects our principles, it reflects how we should come back to foreign and security policy.


Je pense que cette stratégie reflète nos valeurs, qu’elle reflète nos principes, qu’elle reflète la manière dont nous devrions revenir à la politique étrangère et de sécurité.

I think that this strategy reflects our values, it reflects our principles, it reflects how we should come back to foreign and security policy.


7. Lorsqu'elle adopte les mesures visées au paragraphe 6, la Commission veille spécialement à ce qu'elles reflètent l'état de l'art, y compris les meilleures pratiques et le progrès scientifique et technique, en matière de formation des pilotes.

7. When adopting the measures referred to in paragraph 6, the Commission shall take specific care that they reflect the state of the art, including best practices and scientific and technical progress, in the field of pilot training.


En principe, l'UE est favorable aux actions qui concourent à une réelle libéralisation des échanges, dans la mesure où elles sont compatibles avec le système commercial multilatéral et où elles reflètent les accords conclus entre la CE et les États concernés.

In principle, the EU welcomes steps that serve genuine trade liberalisation, to the extent that these are compatible with the multilateral trade regime and reflect existing agreements between the EC and the states concerned.


Il existe un risque, spécialement lors de la garde à vue, qu'une personne ayant la garde exclusive de jeunes enfants prenne des initiatives dont elle pense qu'elles sont susceptibles de raccourcir son temps de garde à vue.

The risk arises, especially in police custody, that a person with sole care of young children will take steps that they perceive as likely to shorten the time in custody.


La coopération avec le HCDH est particulièrement importante car elle reflète l'importance que l'Union européenne attache à la signature, à la ratification et à l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme par les pays tiers avec lesquels elle a conclu des partenariats, ainsi qu'au suivi des recommandations pertinentes des organes des Nations unies.

Co-operation with the UNOHCHR is particularly important as a reflection of the importance the EU attaches to the signature, ratification and application of international human rights instruments by the third countries with whom it has partnerships, as well as to the follow-up of relevant recommendations by UN bodies.


Pour continuer dans cet esprit, je pense que nous devons publier les prévisions de façon à ce qu'elles reflètent précisément le rôle limité qu'elles jouent dans la prise de décision ainsi que les incertitudes qu'elles contiennent intrinsèquement.

To continue in this vein it is my view that we must publish forecasts in a manner which accurately reflects their limited role in policy decisions and their inherent uncertainties.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

pense qu'elles reflètent ->

Date index: 2023-05-09
w