Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «pendant lesquelles j'étais » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Définition: Troubles de l'humeur persistants et habituellement fluctuants, dans lesquels la plupart des épisodes individuels ne sont pas suffisamment sévères pour justifier un diagnostic d'épisode hypomaniaque ou d'épisode dépressif léger. Toutefois, étant donné qu'ils persistent pendant des années et parfois pendant la plus grande partie de la vie adulte du sujet, ils entraînent une souffrance et une incapacité considérables. Dans certains cas, des épisodes maniaques ou d ...[+++]

Definition: Persistent and usually fluctuating disorders of mood in which the majority of the individual episodes are not sufficiently severe to warrant being described as hypomanic or mild depressive episodes. Because they last for many years, and sometimes for the greater part of the patient's adult life, they involve considerable distress and disability. In some instances, recurrent or single manic or depressive episodes may become superimposed on a persistent affective disorder.


Définition: Troubles caractérisés par un ensemble de conduites dyssociales, agressives ou provocatrices, répétitives et persistantes, dans lesquelles sont bafouées les règles sociales correspondant à l'âge de l'enfant. Ces troubles dépassent ainsi largement le cadre des mauvaises blagues ou mauvais tours des enfants et les attitudes habituelles de rébellion de l'adolescent. Ils impliquent, par ailleurs, la notion d'un mode de fonctionnement persistant (pendant au moins six mois). Les caractéristiques d'un trouble des conduites peuvent ...[+++]

Definition: Disorders characterized by a repetitive and persistent pattern of dissocial, aggressive, or defiant conduct. Such behaviour should amount to major violations of age-appropriate social expectations; it should therefore be more severe than ordinary childish mischief or adolescent rebelliousness and should imply an enduring pattern of behaviour (six months or longer). Features of conduct disorder can also be symptomatic of other psychiatric conditions, in which case the underlying diagnosis should be preferred. Examples of the behaviours on which the diagnosis is based include excessive ...[+++]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
M. Murray Calder: Durant les quatre dernières années pendant lesquelles j'étais aussi membre du Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire, ce comité avait également pour principe d'entendre le témoignage même si le mémoire n'avait pas été présenté dans les deux langues officielles parce que nous avions un service d'interprétation.

Mr. Murray Calder: In the last four years I also sat on the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food, and it was our practice on that committee that, seeing that we have translation available to us verbally at all times, for any presentations that were written that were not in both official languages the verbal presentation was allowed to proceed.


Cela permettrait de faire comprendre au député qu'en aucun temps, parce qu'une autre disposition du Règlement permet de prendre un projet de loi qui était devant la Chambre et de le présenter pour étude à une session ultérieure, autre modification au Règlement à laquelle j'ai participé, que j'ai contribué à mettre en place pour faciliter la vie et les initiatives parlementaires, il ne faudrait pas, et j'en serais extrêmement et profondément blessé, que deux articles du Règlement sur lesquels j'ai travaillé, avec lesquels ...[+++]

This would make it clear to the member that never, because another change to the standing orders in which I participated and helped to bring about in order to facilitate private members' bills allows a bill that was before the House to be introduced for consideration at a later date, should these two standing orders on which I worked and with which I was in agreement, and I remember very clearly the spirit in which they were introduced, and I would be deeply hurt by this, never should these two standing orders be used today by someone who wants to turn private members' business into something personal and partisan.


Lors de ma dernière visite à Pékin, toutes les personnes avec lesquelles j’étais en contact ont été par la suite arrêtées, emprisonnées et, dans certains cas, torturées.

On my last visit to Beijing, all the people with whom I had contact were subsequently arrested, imprisoned and, in some cases, tortured.


S’agissant de la Colombie en particulier, je connais parfaitement l’opinion, non seulement de cette Assemblée, mais aussi des syndicats européens et internationaux, avec lesquels j’étais en contact dans le cadre de ma précédente fonction.

On Colombia in particular, I am very well aware of the views, not only within this House but, of course, with the European TUC and the international TUC, with which I have had links in my previous role.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Pourquoi? J’ai déjà eu souvent l’occasion d’évoquer les raisons pour lesquelles j’étais, dans la mesure du possible, en faveur de l’appui budgétaire.

I have already outlined on a number of occasions the reasons why, insofar as possible, I have favoured budget support.


J'aimerais attirer l'attention de la Chambre sur un vote qui a eu lieu pendant la dernière législature au sujet du projet de loi C-38, Loi concernant certaines conditions de fond du mariage civil. Quoique ce projet de loi contenait certaines propositions sur lesquelles j'étais d'accord, il visait aussi une chose à laquelle je suis fondamentalement opposé, soit modifier la définition traditionnelle du mariage.

I would like to turn the attention of the House back to a vote we held in the last Parliament on Bill C-38, An Act respecting certain aspects of legal capacity for marriage for civil purposes While this bill contained some proposals that I agreed with, it also sought to do something that I fundamentally disagree with, namely to change the traditional definition of marriage.


- (DA) Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, mes principales remarques concernent les rapports de M. Savary et de M. Zīle, pour lesquels j’étais le rapporteur fictif de mon groupe. Je voudrais remercier les deux rapporteurs, qui ont tous les deux travaillé dans des conditions bien différentes, pour leurs efforts.

– (DA) Mr President, Commissioner, my main remarks are on the reports by Mr Savary and Mr Zīle, for which I was my group’s shadow rapporteur, and I wish to thank both rapporteurs, who have each been working under very different conditions, for their efforts.


C'est inouï et ce n'est tout simplement pas acceptable (1625) M. Paul Forseth (New Westminster—Coquitlam—Burnaby, PCC): Monsieur le Président, en lisant entre les lignes de l'ensemble du discours du Trône, on s'aperçoit que le premier ministre y dit: «votez pour moi car j'ai de l'expérience, mais, en passant, je n'ai rien à voir avec les 10 années pendant lesquelles j'étais le ministre le plus influent du Cabinet de M. Chrétien».

It is unheard of and simply not acceptable (1625) Mr. Paul Forseth (New Westminster—Coquitlam—Burnaby, CPC): Mr. Speaker, implicit in what is in a background or the subtext of the whole Speech from the Throne, the Prime Minister is saying “vote for me because I have past experience, but then, by the way, don't associate me with my past 10 years when I was Mr. Chrétien's most influential cabinet minister”.


Il y a deux ans, nous avons adopté la directive sur les plafonds nationaux d’émissions et celle sur l’ozone dans l’air ambiant, pour lesquelles j’étais rapporteur.

Two years ago we approved the National Emissions Ceilings Directive and the Ozone in Ambient Air Directive, for which I was rapporteur.


Je doute fort, comme ont fait foi récemment certaines actions prises dans certains journaux, à l'effet que des grands journalistes de qualité ont décidé de changer d'endroit — parce que jamais, pour ma part, durant les 20 années pendant lesquelles j'étais à la tête de La Presse, je n'ai connu d'intervention de la part des propriétaires de mon journal et je ne suis jamais intervenu auprès des journalistes qui exerçaient leur métier.

I very much doubt, as certain actions taken by certain newspapers recently would suggest, that a number of excellent journalists decided to go and work elsewhere — because never, in the 20 years that I was in charge of La Presse did I ever see an owner of my newspaper interfere, nor did I ever interfere with the way reporters did their job.




D'autres ont cherché : pendant lesquelles j'étais     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

pendant lesquelles j'étais ->

Date index: 2023-12-26
w