Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Que nous avons nous-mêmes érigé

Vertaling van "nous l'avons comparée " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
et après lecture faite,nous avons signé le présent procès-verbal

and after having had the foregoing read aloud to us,we have signed the present instrument




De quoi avons-nous besoin pour gérer efficacement les questions de politique horizontale?

Effectively Managing Horizontal Policy Issues - What is Needed?


Gestion des employés ayant un faible rendement : Avons-nous besoin d'une approche générale?

Dealing with Weak Performers: Do We Need a System-wide Approach
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Dans des exercices de simulation, nous avons utilisé des listes d'électeurs établies pour des scrutins qui se sont déroulés après 1993 et nous les avons comparées avec les listes d'Élections Canada mises à jour à partir de diverses sources de données.

They are accuracy, currency, coverage and accessibility. We ran simulation exercises using lists of electors established for events held after 1993 and compared them to Elections Canada lists updated with various data sources.


Nous les avons examinées et les avons comparées avec ce que le ministre a proposé dans le cadre du projet de loi.

We have looked at them and compared them with what the minister produced in the bill.


Lorsque nous l'avons comparée à l'ancien projet de loi, nous avons constaté que la majorité des recommandations de Mme Grant-John ne figurait pas dans le nouveau projet de loi.

When we compared the old legislation to the new legislation, we found that the bulk of Ms. Grant-John's recommendations had not been included in the new legislation.


Les obstacles structurels, comme le déficit de gouvernance, la méthode intergouvernementale comparée à la méthode communautaire, les objectifs numériques et en pourcentage identiques à ceux utilisés dans les anciens plans quinquennaux soviétiques et des prévisions de programme qui ne donnent aucune garantie d’être un jour atteintes, me rappellent tous les échecs que nous avons essuyés, et Lisbonne ne sera pas le dernier si nous ne réalisons pas que nos priorités absolues doivent être la créati ...[+++]

Structural obstacles – such as weak governance, the intergovernmental method compared to the Community method, percentage and numerical targets analogous to those used in the old Soviet five-year plans, and programme forecasts that give no assurance of ever being achieved – remind me of all the flops we have endured, of which Lisbon will not be the last, without realising that our absolute priorities should be to create jobs and tackle unemployment.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Je sais que celle-ci soutient l'idée que nous avons besoin, en priorité, de paix et de stabilité à long terme en Europe du Sud-Est et dans les Balkans, et certes ceci va de pair avec le développement économique, mais du point de vue de la possibilité qu'a la Macédoine de parvenir au point où les négociations d'adhésion débuteront -- indépendamment de la question du nom (si importante soit-elle) -- à quel niveau la Présidence slovène estime-t-elle que la Macédoine se situe, comparée à d'autres pays, qu ...[+++]

I know it supports the view that we need long-term peace and stability in south-east Europe and the Balkans as a priority, and indeed economic development goes hand-in-hand with it, but in terms of Macedonia reaching the line to open negotiations on accession – the issue of the name apart (important though it is) – how does the Slovenian Presidency consider Macedonia would rate in comparison with other countries in that immediate area in reaching the accession line? We want them all in, but some will be more prepared than others.


Cette manière de collaborer, conjuguée à notre coopération avec la Commission et le commissaire, a également permis de franchir un pas majeur vers le mandat d'arrêt européen qui est, à mon sens, le principal dénominateur commun, car nous avons ainsi pu entreprendre une action qui peut être comparée à l'introduction de l'euro sur le plan financier et monétaire.

This method of cooperation, coupled with our cooperation with the Commission and the Commissioner, has made it possible to take a major step towards, amongst other things, the European arrest warrant, which I believe is the most important common denominator, because this has enabled us to undertake an action in this area which is comparable to the introduction of the euro in the financial and monetary sphere.


Nous avons pris la décision de mener une politique volontariste à l’égard du monde arabo-musulman et nous avons été nombreux à transmettre un message identique, à savoir que la crise qui a éclaté et que la lutte contre le terrorisme international ne peuvent en aucun cas être comparées à une guerre entre civilisations.

We have decided to adopt a voluntaristic policy vis-à-vis the Arab-Muslim world and we are united with many to give out the same message, namely that the crisis that has broken out and the fight against international terrorism can in no way be considered a war between civilisations.


Il est clair que la Commission doit sauvegarder les intérêts de l'Union, mais la question est de savoir si nous n'avons pas atteint le stade de la mondialisation où la politique commerciale peut être comparée à une série de matchs de football, où il s'agit de gagner, et où l'on se moque de savoir ce qui se passe du côté de l'adversaire.

Clearly, the Commission has to look after the EU’s interests, but the issue is whether, in the era of globalisation, we might not have passed the point at which trade policy could be judged as if it were a football match, in which winning is everything and there is complete indifference to how things are for the other side.


Dans cet exposé, nous avons examiné les tendances concernant les jeunes accusés de différents types d'infractions reliées aux drogues et nous les avons comparées aux tendances concernant les accusés adultes.

In this presentation, we have been able to take a look at the trends for youth accused of various types of drug offences and compare those to the trends for adults accused.


Nous avons choisi les bonnes catégories tirées de notre législation et les avons comparées à celles de l'Ontario et du Québec.

We have taken the correct category from our own legislation, compared it to Ontario and Quebec and made recommendations in the last column.




Anderen hebben gezocht naar : nous avons nous-mêmes érigé     nous l'avons comparée     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous l'avons comparée ->

Date index: 2021-01-11
w