Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "nous diriger pendant " (Frans → Engels) :

Ces porte-parole prétendent que nous, les députés représentant tous les Canadiens, devons nous soumettre à l'unilatéralisme des dirigeants sécessionnistes et que nous n'avons pas d'autre choix que de rester là sans bouger pendant que notre fédération est démembrée.

Those critics claim that we, the members of parliament representing all Canadians, are subject to unilateralism of the secessionist leaders and have no choice but to stand idly by should our federation break up.


Le seul moment où nous n'avons pas eu une présence directe dans ce pays, c'est pendant l'invasion et l'occupation soviétiques; nous avions alors installé notre bureau de l'autre côté de la frontière, à Peshawar, au Pakistan, mais nous continuions de diriger des programmes avec l'aide d'organismes partenaires afghans depuis cette ville.

The only time we did not have a direct presence was during the Soviet invasion and occupation, when we moved our office across the border to Peshawar in Pakistan and continued with direct programs with Afghan partner organizations from there.


Pendant l'Année internationale de la biodiversité (2010), nous avons entendu de magnifiques déclarations des dirigeants politiques du monde entier concernant l'importance cruciale de la biodiversité quant à son rôle essentiel pour l'humanité.

During the International Year on Biodiversity (2010) we heard the most beautiful declarations from political leaders all over the world on the huge importance of biodiversity; about the crucial role it plays for mankind.


Quand on pense que nous devons aujourd’hui défendre Schengen, que nous ne sommes pas parvenus à défendre la liberté de la presse en Hongrie pendant cette Présidence du Conseil, qu’il nous a fallu bien longtemps pour commencer à adopter un langage commun concernant la Libye et l’Égypte, il n’est pas étonnant, face à l’aggravation de la situation en Grèce, que nous en soyons réduits à dire que, si l’Europe a maintenant de nombreux dirigeants, elle n’a pas de di ...[+++]

When we realise that we are currently defending Schengen, that we have been unable to defend the freedom of the press in Hungary during this Council Presidency, that we needed a long time even to begin to find a common European language with regard to Libya and Egypt, then it is no wonder that, in the face of the worsening situation in Greece, all we can say is that, although we now have many leaders in Europe, we have no leadership.


Monsieur le Président, nous avons non seulement eu droit à un débat énergique pendant la période des questions aujourd'hui, mais il semble aussi que la députée libérale de Brossard—La Prairie s’est servie de son BlackBerry pour prendre une photo au flash en direction d’un membre du Cabinet qui répondait à une question et de la tribune qui se trouve au-dessus de nous. En fait, monsieur le Président, elle a pris une photo de vous au flash pendant que vous étiez occupé à diriger ...[+++]

Mr. Speaker, it turns out that, in addition to today's robust debate during question period, the Liberal member for Brossard—La Prairie used her Blackberry to take a flash photograph in the direction of a member of cabinet while answering questions in the House, the gallery above us and, in fact, Mr. Speaker, a flash photograph of you while you were busy presiding over the affairs of the House.


Nous parlons de droits de l’homme, de la nécessité d’un dialogue social et de développement économique, alors que pendant des décennies nous avons fermé les yeux sur le fait que la Tunisie et d’autres pays d’Afrique du Nord étaient dirigés par des régimes cruels et antidémocratiques.

We talk about human rights, about the need for social dialogue, and about economic development, and yet for decades we have ignored the fact that Tunisia and other North African countries have been ruled by cruel and undemocratic regimes.


Mesdames et Messieurs, lorsque nous vivons un moment tel que celui-ci, il est bon de ne pas seulement considérer le présent, mais d’aussi se souvenir du long et large chemin qu’il nous a fallu parcourir pour avoir un collègue, et d’autres collègues, d’Estonie – et de Lettonie et de Lituanie, si on se limite, dans un premier temps, aux États baltes – élus députés et dont les pays, des pays libres qui ont été dirigés par le communisme totalitaire pendant des décennies, sont ...[+++]

Ladies and gentlemen, when we experience an hour such as this, it is good not only to look to the present, but also to remember what a long, broad path it has been for us to acquire a fellow Member together with other fellow Members from Estonia – and from Latvia and Lithuania, if we are just confining it to the Baltic States in the first instance – who were elected Members of parliament and whose countries, free countries that were ruled for decades by totalitarian communism, have been represented here since freedom was gained in Estonia.


C’est donc, tout d’abord, un grand merci que je voudrais exprimer au nom de tous ceux d’entre nous qui étaient déjà là pendant la précédente législature et, je l’espère, au nom de tous ceux qui vont aujourd’hui s’intéresser aux travaux et à la contribution de la Banque européenne d’investissement à l’application de la politique européenne. Un grand bravo, un grand merci également aux dirigeants de la BEI avec qui nous avons maintenu ce dialogue.

I would therefore like to begin by expressing the heartfelt gratitude of all of us who were already present during the last legislative period and, I hope, of all who will now be taking an interest in the European Investment Bank’s work and its contribution to the implementation of European policy. Warm congratulations and thanks, too, to the EIB’s directors with whom we maintained this dialogue.


Un autre facteur, tout aussi important, est la valeur ajoutée apportée par le programme à notre savoir-faire au niveau de l'entreprise qui nous permet notamment de garder les idées claires lorsqu'un nuage masque temporairement le soleil" (BBL banking)". Alors qu'il restait encore un tiers du premier programme à accomplir, nous avons immédiatement décidé d'envoyer un second dirigeant au cours" (Novo Nordisk) "Après avoir volé "à vue" pendant cinq ans au Japon, ...[+++]

Just as important is what the ETP adds to our corporate know-how, in particular for keeping the right perspective when a cloud temporarily eclipses the rising sun" (BBL banking) "After two-thirds of the first programme had been completed, we made the decision immediately to send a second executive on the course" (Novo Nordisk) "After five years of doing business in Japan 'in the dark', Chrompack now has a clear view behind the bamboo curtain" (Chrompack) The candidates will undergo three days of intensive briefing from European and Japanese experts on Japan.


Au cours des cinq années pendant lesquelles j'ai dirigé le Peel Regional Housing Authority, qui gérait les logements sociaux, nous avons constaté que la moitié des logements auxquels nous avions accès étaient des logements familiaux et que plus des trois quarts de ces logements étaient dirigés par des mères de famille.

Having been a director for five years of the Peel Regional Housing Authority, which managed social housing, we found that half of the units that were available to us were family units, and of those more than three-quarters were mother-led.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous diriger pendant ->

Date index: 2024-01-19
w