Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "n'était pas députée lorsque nous " (Frans → Engels) :

Je sais qu'elle n'était pas députée lorsque nous avons discuté de la question du consentement d'un mineur à avoir des relations sexuelles, mais lorsque le gouvernement a fait adopter un projet de loi sur cette question, nous avons fait passer l'âge du consentement de 14 ans à 16 ans.

I know she was not here back when we were talking about this issue, but when the government passed legislation on the issue of sexual consent of a minor, we moved the age from 14 to 16.


– (PL) Monsieur le Président, en tant que président de la commission des pétitions, je puis dire que la commission était très satisfaite lorsque notre proposition, à la suite des informations que nous avions reçues concernant les pratiques déloyales de sociétés de publicité telles que le City Guide, de rédiger un rapport relatif à ces informations a été adoptée.

– (PL) Mr President, as Chairman of the Committee on Petitions, I can say that the committee was very pleased when our proposal to draft a report on the unfair practices of advertising firms such as City Guide was accepted, further to our receiving information on such practices.


Je pense ne pas me tromper en disant qu'il en était de même lorsque le Premier ministre M. Aznar s'est adressé à nous.

I think I am right in saying that they were the same nation when Prime Minister Aznar addressed us.


Néanmoins, je crois que nous ne pouvons nous empêcher de rappeler que, dès 1997, quand le juge Krever a déposé son rapport, c'était la députée de Drummond qui était porte-parole en matière de santé pour le Bloc québécois.

We cannot help, however, but to point out that, back in 1997, when Justice Krever presented his report, the Bloc Québécois critic for health was the hon. member for Drummond.


La deuxième tentative ? laquelle j’ai assisté était cet été: lorsque nous avons enfin adopté un statut chargé de concessions et de volonté de compromis, je pensais que nous étions arrivés au bout du tunnel.

The second attempt at one that I have experienced was this summer, and when we had at last adopted a Statute full of concessions and willingness to compromise, I thought that we were out of the woods.


- (EN) Monsieur le Président, avant que nous ne passions au vote sur ce rapport, je pense qu'il est important que les députés soient conscients de l'avis juridique émis par nos propres services juridiques, qui n'était pas disponible lorsque nous avons voté en commission.

– Mr President, before we vote on this particular report, I think that it is important that Members are aware of the legal advice given by our own legal services, which was not available when we voted in committee.


Donc, bien que j'étais déjà à Schiphol - à Amsterdam - à huit heures, il était seize heures lorsque je suis arrivée à Strasbourg cet après-midi en compagnie des 24 autres. Air France est toujours une entreprise entièrement publique. Or le gouvernement français nous a assuré qu'il ferait tout pour nous rendre Strasbourg "un peu plus supportable".

So, although I was at Schiphol in Amsterdam at 8 a.m., I, along with 24 others, did not arrive in Strasbourg until 4 p.m. At present, Air France is still 100% state-owned, and the French Government has assured us that it will bend over backwards to make our Strasbourg experience more bearable.


L'hon. Alfonso Gagliano (ministre du Travail et leader adjoint du gouvernement à la Chambre des communes, Lib.): Monsieur le Président, je ne sais pas où était la députée, mais depuis deux ans et demi, presque chaque semaine où siégeait la Chambre, nous avons eu des votes libres sur des projets de loi et des motions d'initiative parlementaire, et nous continuerons d'en avoir (1425) Quant à sa question plus précise, la ...[+++]

Hon. Alfonso Gagliano (Minister of Labour and Deputy Leader of the Government in the House of Commons, Lib.): Mr. Speaker, I do not know where the member has been. For the last two and a half years practically every week when this House is in session we have free votes on private members' bills and private members' motions and we continue to do so (1425 ) In terms of her specific question, she has to wait.


M. Denis Coderre: Madame la Présidente, je me demande où était la députée lorsqu'on était pris dans un marasme économique, et que nous avons fait en sorte de sauver le pays de cette économie.

Mr. Denis Coderre: Madam Speaker, I would like to know where the member was when we were grappling with the economic mess and succeeded in taking this country out of that slump.


Au moment où nous parlons aujourd'hui, la situation est évidemment un peu différente de ce qu'elle était hier ou lorsque la députée a posé sa question il y a environ un mois.

As we speak today, the situation is a little different from what it was yesterday or when the member asked her question about a month ago.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

n'était pas députée lorsque nous ->

Date index: 2025-01-01
w