Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
En foi de quoi
Quoi de neuf
WHN

Vertaling van "n'avait mis quoi " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
le négociant n'avait aucun titre aux termes du droit communautaire à bénéficier d'une restitution

the trader was not entitled,under Community law,to a refund




IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Les administrations sont également un gros fournisseur de services aux entreprises, par quoi elles agissent sur la compétitivité des entreprises, et à la population, grâce à quoi cette dernière peut acquérir des formations et trouver des emplois.

Public administrations are also a major provider of services to business, influencing enterprises' ability to compete, and of services to citizens, enabling them to obtain education and training and to find jobs.


Enfin, le président Juncker a confirmé que le TTIP avait été évoqué, et il a ajouté que «nous voulons conclure ces négociations avant la fin de cette année», ce pour quoi la Commission européenne a reçu un mandat de la part des chefs d'État ou de gouvernement de l'UE.

Finally, President Juncker confirmed that TTIP had been discussed, and added that "we want to conclude these negotiations before the end of this year" for which the European Commission has received a mandate from EU Heads of State or Government.


Par ailleurs, la Commission explique dans ses exposés des motifs en quoi les mesures proposées sont justifiées au regard des principes de subsidiarité et de proportionnalité et en quoi elles sont compatibles avec les droits fondamentaux.

The Commission shall also explain in its explanatory memoranda how the measures proposed are justified in the light of the principles of subsidiarity and proportionality and how they are compatible with fundamental rights.


Il serait évident que la procédure contentieuse avait débuté, car non seulement la demande d’aide judiciaire avait été traitée mais le président du Tribunal y avait fait droit, ce qu’il n’aurait pas fait si le délai de recours contentieux avait expiré et que, par conséquent, le recours avait été manifestement irrecevable.

It is clear that the judicial proceedings had begun, since not only had the application for legal aid been processed, but the President of the Tribunal had granted it, and he would not have done so if the time-limit for bringing the action in question had expired and therefore the action had been manifestly inadmissible.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Cette approche extrêmement néolibérale avait pour objectif d’anéantir tout ce pour quoi le mouvement travailliste avait lutté un siècle durant, et qu’il avait obtenu.

This extremely neo-liberal approach was intended to wreck all that the labour movement had fought for and achieved over the course of a century.


Avec cette quarantaine de milliards d'euros dont on a privé les agriculteurs européens, il y avait de quoi sauver nos apiculteurs, assurer la promotion de nos vins et constituer un fonds européen contre les calamités naturelles.

The EUR 40 or so billion that have been stolen from European farmers could have been used to save our apiarists, promote our wines and create a European fund against natural disasters.


Des éléments récents révèlent que davantage de consommateurs souhaitent désormais faire des achats transfrontières (52 %, +19) et sont disposés à dépenser plus d’argent à l’étranger (18 %, +5) qu’en 2006, lorsque la directive n’avait pas encore été transposée dans les États membres[135]. Il faut néanmoins reconnaître que la croissance des achats transfrontières en ligne accuse un grand retard sur la croissance interne, ce qui indique clairement que beaucoup reste encore à faire[136]. C’est pourquoi la priorité doit désormais être acco ...[+++]

Recent evidence reveals that more consumers are now interested in making cross-border purchases (52 %, +19) and are willing to spend more money cross-border (18 %, +5) than in 2006, when the Directive had not yet been transposed in the Member States.[135] Nevertheless, it has to be recognised that growth in online cross-border shopping lags far behind domestic growth, so it is clear that more needs to be done.[136] This is why emphasis now needs to be placed on correct and consistent application of the Directive as a precondition for EU citizens and businesses to take full advantage of the opportunities offered by the Single Market.


On notera avec intérêt que, consulté sur cette initiative du Danemark, qui stipulait notamment que la décision en question avait "pour objectif de régler un certain nombre de questions relatives à la lutte contre les formes graves de criminalité transfrontalière" et qu'elle ne concernait pas les questions se rapportant à l'asile et à l'immigration, le Parlement européen avait jugé cette précision superflue et suggéré de la supprimer, ce en quoi le Conseil l'avait suivi.

It is interesting to note that, when consulted on the Danish initiative, which stated inter alia that the aim of the decision in question was to regulate questions relating to the fight against serious cross‑border crime, and not questions relating to asylum or immigration, the European Parliament considered the second part of this statement to be superfluous and proposed that it be deleted, a proposal which the Council adopted.


Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, nous nous trouvons - je le crains - une nouvelle fois à un moment critique de la crise au Moyen-Orient, rendu encore plus douloureux par les espoirs légitimes qu’avait fait naître ce qui semblait être une volonté commune d’aller de l’avant quoi qu’il arrive et quoi qu’il en coûte.

Mr President, ladies and gentlemen, I am afraid that, yet again, we have reached a critical point in the Middle East crisis; it is all the more painful because hopes were objectively raised by what seemed to be shared determination to forge ahead regardless of difficulties, with no effort spared.


D’après Kurlansky, on affirmait, dans l’Encyclopédie du Commerce et de la Navigation, imprimée à New York en 1858, que le cabillaud était une espèce de poisson si connue qu’on n’avait nul besoin d’expliquer quoi que ce soit à son propos, qu’il était incroyablement prolifique et que quelqu’un avait compté les œufs d’un cabillaud de grandeur moyenne et en avait dénombré 9 835 000.

According to Kurlansky, the Encyclopaedia of Commerce and Navigation printed in New York in 1858 said that the codfish was a species so well-known that there was no need to explain anything about it, that it was extraordinarily prolific and that someone had counted the eggs of a middling-sized codfish and found that there were 9 835 000 eggs.




Anderen hebben gezocht naar : quoi de neuf     en foi de quoi     n'avait mis quoi     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

n'avait mis quoi ->

Date index: 2023-04-06
w