Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "même temps puisqu'elle " (Frans → Engels) :

En même temps qu'elle exploitera les possibilités du 6PC, la Commission encouragera de nouvelles recherches sur les coûts et avantages, du point de vue de l'environnement et de la santé, des politiques et des technologies et, en collaboration avec les États membres, veillera à ce qu'elles soient mieux coordonnées en Europe [17].

At the same time, using the possibilities under the 6FP, the Commission will promote further research on the environmental and health costs and benefits of policies and technologies, and, together with the Member States, ensure that it is better co-ordinated across Europe. [17]


L’amélioration des compétences en langues étrangères représente un autre élément clé du programme de travail : elle est indispensable à une plus large participation des jeunes Européens à la société de la connaissance et à la mobilité européenne et internationale, en même temps qu’elle en est le corollaire.

Another key element of the work programme is to improve foreign language competence, which is both essential for and a result of more young Europeans taking part in the knowledge society and in European and global mobility.


L’accord de Genève ne mettra pas fin à la guerre commerciale qui nous oppose, en fait, aux États-Unis, puisqu’en même temps qu’elle bradait le secteur de la banane en Europe et dans les pays ACP, en échange de l’arrêt des actions devant l’OMC, la Commission négociait des accords encore plus avantageux avec une poignée d’États d’Amérique centrale et du Sud.

The Geneva Agreement will not put an end to the trade war that pits us, in fact, against the United States, since, at the same time as it was selling off the banana sector in Europe and in the ACP countries, in exchange for the legal disputes at the WTO being dropped, the Commission was negotiating even more advantageous agreements with a handful of Central and South American countries.


3. Dans le même temps qu’elles sont transmises aux destinataires conformément au paragraphe 2, les alertes ou recommandations sont transmises selon des règles de stricte confidentialité au Conseil et à la Commission et, si elles sont adressées à une ou plusieurs autorités nationales de surveillance, aux AES.

3. At the same time as they are transmitted to the addressees in accordance with paragraph 2, the warnings or recommendations shall be transmitted, in accordance with strict rules of confidentiality, to the Council and the Commission and, where addressed to one or more national supervisory authorities, to the ESAs.


La Commission transmet également aux parlements nationaux le programme législatif annuel ainsi que tout autre instrument de programmation législative ou de stratégie politique en même temps qu'elle les transmet au Parlement européen et au Conseil.

The Commission shall also forward the annual legislative programme as well as any other instrument of legislative planning or policy to national Parliaments, at the same time as to the European Parliament and the Council.


La Commission est consciente qu’il s’agit d’un sujet difficile, car les États membres sont soucieux, à juste titre, de protéger leurs recettes fiscales, mais il est clair dans le même temps qu’elle ne peut accepter que des obstacles au marché intérieur continuent d’empêcher les entreprises d’investir et de créer de la croissance et des emplois conformément aux objectifs qu’elle a elle-même fixés dans le cadre de la stratégie de Lisbonne.

The Commission knows that this is a difficult subject as Member States are rightly concerned about the need to protect their tax revenues, but at the same time it is clear that it cannot accept that obstacles to the internal market continue to hamper companies from making investments and creating growth and employment in line with the objectives which it has set itself as part of the Lisbon Strategy.


À l'heure actuelle, trois choix s'offrent à elle: (a) négocier sans hâte en bourse et risquer de voir le prix évoluer en sa défaveur au fil du temps; (b) divulguer la totalité de l'ordre, l'accroissement soudain de l'offre faisant presque inévitablement chuter le prix (aux dépens de l'OPCVM de Mme B et d'autres investisseurs vendant en même temps); ...[+++]

Presently, she has 3 choices: (a) she can trade slowly on an exchange and risk the price moving against her over time; (b) she can reveal the whole order on the order book, meaning the price will almost inevitably fall with the sudden increase in supply (to the detriment of Mrs B’s UCITS and other investors who are selling at the same time); or (c) she can ring one of several banks and ask if they are willing to buy the shares.


Une collaboration peut ainsi devenir interétatique et supranationale en même temps et elle peut combiner les imperfections avec une absence maximale de transparence, de proximité et de démocratie.

Cooperation can thus be intergovernmental and supranational at one and the same time and combine the defects of these arrangements with the maximum lack of openness, democracy and proximity to the people.


Dans le même temps, toutefois, elle doit suivre et prendre position sur les réglementations instaurées par des organismes internationaux, et elle doit même le faire très rapidement, afin que les États membres ne fassent pas preuve d’incohérence par rapport à leurs obligations internationales.

At the same time, however, the European Union has to monitor and react to legislation introduced by international organisations and, more to the point, it has to do so instantly, so that the Member States do not appear to be shirking their international obligations.


En 2000, la Commission a exprimé ses craintes d'un possible essoufflement du processus s'il ne réussissait pas à confirmer et à maintenir sa pertinence vis à vis des préoccupations et des intérêts du public et des milieux d'affaires, en même temps qu'elle a souligné l'importance du potentiel de l'ASEM. C'est ainsi qu'elle a lancé un appel à l'opinion publique pour le soutien du processus et à la participation de la société civile.

In 2000, the Commission was concerned that the process could run out of steam if it failed to show the public and the world of business that it was still relevant to their concerns and interests. At the same time, it stressed the importance of ASEM's potential, and called on public opinion to support the process and encourage the participation of civil society.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

même temps puisqu'elle ->

Date index: 2023-08-04
w