Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "même qu'aujourd'hui était " (Frans → Engels) :

C'est pourquoi les membres du Parlement étaient, à l'époque et aujourd'hui encore, considérés comme les tribuns du peuple. Et le peuple du Canada en 1867, de même qu'aujourd'hui, était réparti inégalement dans les colonies fédératives.

Then, as now, members of Parliament were understood to be tribunes of the people, and the people of Canada in 1867, as they are today, were distributed unevenly among the federating colonies.


La Commission craint que, même si l'évaluation de l'Allemagne était confirmée et que la réserve était effectivement jugée nécessaire aujourd'hui, la mesure ne reste en vigueur par la suite alors qu'elle n'est plus nécessaire.

The Commission is concerned that, even if Germany's assessment were to be confirmed that the reserve is needed today, the measure could continue to exist even when it will no longer be necessary.


«Aujourd’hui, nous avons atteint et même dépassé l'objectif que nous nous étions fixé, à savoir quadrupler notre soutien à l’éducation dans les situations d’urgence en faisant passer de 1 à 4 % sa part dans notre budget d’aide humanitaire, puisque ce soutien était de 11 millions d’euros en 2015 et qu'il atteint 52 millions d’euros en 2016.Investir dès maintenant dans l’éducation des enfants pris dans des zones de conflit ou connaissant d’autres situations d’urgence revient à prévenir le risque ...[+++]

"Today we fulfil and surpass our commitment to quadruple our support to education in emergencies from 1% to 4% of our humanitarian aid budget from €11 million in 2015 to €52 million in 2016. Investing in education now for children caught up in conflict zones and other emergencies is an investment against the risk of a lost generation and an investment for the future.


Le commissaire Šemeta a déclaré l’autre jour devant la commission du contrôle budgétaire, de même qu’aujourd’hui, que la réduction générale du nombre d’erreurs était le fruit des efforts de la Commission.

The other day in the Committee on Budgetary Control and again today, Commissioner Šemeta claimed that the overall reduction in the number of errors was a result of the Commission’s efforts.


C’est vrai, vous êtes un peu omniprésent. Un jour à Paris, l’autre jour à Bruxelles, aujourd’hui à Strasbourg, un jour à Londres, même si Angela n’était pas invitée.

It is true that you are somewhat omnipresent: one day you are in Paris, the next in Brussels, today in Strasbourg, tomorrow in London, even if Mrs Merkel was not invited.


Naturellement, il était important de rendre les terres en jachère à la production, même si aujourd'hui, nous avons surtout besoin d'un débat approfondi.

Of course, it has been important to return fallow land to production, although today what we need most of all is in-depth discussion.


Naturellement, il était important de rendre les terres en jachère à la production, même si aujourd'hui, nous avons surtout besoin d'un débat approfondi.

Of course, it has been important to return fallow land to production, although today what we need most of all is in-depth discussion.


Jusqu’alors, la statue s’était dressée là pendant des décennies sans causer le moindre problème et si notre voisin n’avait pas organisé des actes de provocation à proximité du monument, elle occuperait très probablement encore la même place aujourd’hui.

Until then, the statue had stood there for decades without causing any problems, and if our neighbouring country had not initiated acts of provocation near the monument, it would most likely still occupy the same place now.


Même le leader parlementaire de l'époque — le même qu'aujourd'hui — était inquiet à ce sujet.

Even the house leader at that time — the same house leader as now — was worried about it.


Même si ETCS était, dès aujourd’hui, systématiquement utilisé sur les lignes et matériels roulant neufs, la longue durée de vie des équipements de signalisation au sol et des engins moteurs, qui dépasse généralement vingt ans, ferait que la majeure partie du réseau transeuropéen ne serait pas encore équipée en ETCS d’ici à dix ans.

Even if ETCS were to be systematically used on new lines and rolling stock from now on, the long service life of trackside signalling equipment and traction units, generally more than 20 years, would mean that the major part of the trans-European network would still not be equipped with ETCS ten years from now.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

même qu'aujourd'hui était ->

Date index: 2025-01-28
w