Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «l'égard de ceux-là mêmes que vous prétendez vouloir » (Français → Anglais) :

Vous dites que la loi est discriminatoire à l'égard de ceux qu'elle n'inclut pas et vous vous citez vous-même en exemple, sénateur Austin.

You say it discriminates against those it does not include, and you use yourself as an example, Senator Austin.


On sait évidemment que les maladies mentales au Canada, comme ailleurs dans le monde, entraînent une discrimination systémique à l'égard de ceux qui en souffrent, et même un stigmate d'infériorité chez eux, et je ne vous apprends rien en vous disant cela.

Of course, mental illnesses in Canada, as they are throughout the world, are impacted by systemic discrimination or a stigma, which I think we're all quite aware of.


Les gouvernements peuvent continuer de négocier et de mettre en oeuvre des réductions de tarifs qui bénéficieront aux produits des deux pays, pour instituer une sorte de système préférentiel généralisé qui permettrait d'améliorer la situation pour les exportateurs canadiens de même que pour les consommateurs colombiens, que vous prétendez vouloir aider.

The governments can continue to negotiate and implement tariff reductions to benefit products from both parties, something like a general preference system, which would allow for improvements for Canadian exporters and for Colombian consumers, whom you claim to want to assist.


En imposant cette mesure, contre le gré de l'opinion publique, vous vous livrez à un véritable sabotage des fondations même de l'Europe que vous prétendez vouloir construire.

By forcing this measure through in the teeth of public opposition, you are hacking at the very foundations of the Europe you are seeking to build.


Puisque vous avez parlé d’une majorité pro-européenne et antieuropéenne, je voudrais demander à tout le monde, au nom d’un débat démocratique et honnête, de ne pas mettre dans le même panier ceux qui n’apprécient pas ce qui se prépare en Europe ou qui ne veulent pas de l’Union européenne - parce que je ne suis pas d’accords avec ces gens-là - et ceux qui disent vouloir changer quelque chose en Europe et qui s’intéressent à ces projets.

Since you talked about a pro-European majority and an anti-European minority, I would like to ask everyone, in the name of democratic and honest debate, not to lump together those who do not like what is being planned for Europe or who do not want the European Union – because I do not agree with these people – with those who say they want to change something in Europe and who are interested in these plans.


La première question que vous avez posée à la Chambre comprenait 58 mots et huit étaient désobligeants à l'égard de ceux-là mêmes que vous prétendez vouloir défendre aujourd'hui (1125) Le Président: Je rappelle à tous les députés que les questions et les réponses doivent être adressées à la présidence.

The first question you asked in this House had 58 words in it and eight were derogatory. Eight were derogatory about the very people you purport to be defending today (1125 ) The Speaker: I would remind all hon. members that both questions and answers should be directed to the Chair.


Les tendances à la libéralisation sont présentes dans tous nos groupes politiques; c’est ce qui ressort des amendements proposés, y compris ceux de mon propre groupe, et vous, Madame Fischer Boel - peut-être même sans le vouloir - accorderez des concessions à ces tendances en prenant la prochaine mesure dans cinq ans, lorsque vous en finirez avec l’organisation du marché du sucre.

Liberalising tendencies are present in all our political groups; that much is apparent from the amendments, including those from my own group, and you, Commissioner Fischer Boel, are – perhaps without even wanting to – making concessions to those tendencies by having to take the next step in five years’ time, when you will, in essence, be doing away with the organisation of the markets in sugar.


Vous prétendez vouloir combler, et je cite :"le déficit démocratique de la politique économique européenne", mais le premier pas pour combler ce déficit-là serait de priver le grand patronat de son droit divin de disposer de l'existence de tous ceux dont le travail l'enrichit et ce, en commençant par lui interdire les licenciements collectifs et en l'obligeant à prélever sur les profits, sur les dividendes accumulés par les actionnaires, de quoi sauvegarder tous les emplois menacés.

You claim that you want to overcome, and I quote, ‘the democratic deficit in European economic policy’, but the first step you must take in order to overcome this deficit would be to deprive large employers of their divine right to get rid of all the people who work to improve their existence and you would do this by banning employers from making collective redundancies and forcing them to deduct from profits and from dividends, stored up by shareholders, whatever is necessary to safeguard all the jobs that are at risk.


Vous agissez en fonction de vos propres préjugés, renoncez à tout débat politique et agissez dans le style même de ceux que vous prétendez combattre.

Your behaviour stems from your own prejudices, you are dispensing with any form of political debate and you are displaying precisely the kind of behaviour you claim to oppose.


Vous ne perdez rien à nous donner une représentation de 25 p. 100. C'est un geste d'ouverture et de sympathie à l'égard d'un peuple, d'une nation que vous prétendez vouloir garder avec vous.

You will lose nothing in giving us 25 per cent of the seats. It would be a nice gesture toward a nation, a people you claim you want to keep within your ranks.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

l'égard de ceux-là mêmes que vous prétendez vouloir ->

Date index: 2020-12-21
w