Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Allemand de l'Est
Allemand de l'Ouest
Allemande de l'Est
Allemande de l'Ouest
Allemands
Archive en libre accès
BDI
Diffusion des publications
Est-Allemand
Est-Allemande
Fédération allemande de l'industrie
Fédération de l'industrie allemande
Fédération des industriels allemands
Industrie de l'édition
Insigne allemand de sauvetage
Ouest-Allemand
Ouest-Allemande
Première édition
Publication en libre accès
Quatrième édition
Revue en libre accès
édition
édition en libre accès
édition électronique

Traduction de «l'édition allemande » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
édition [ diffusion des publications | industrie de l'édition ]

publishing [ distribution of publications | publishing industry ]


Allemand de l'Ouest [ Ouest-Allemand | Allemande de l'Ouest | Ouest-Allemande ]

West German


Allemand de l'Est [ Allemande de l'Est | Est-Allemand | Est-Allemande ]

East German




Fédération allemande de l'industrie | Fédération de l'industrie allemande | Fédération des industriels allemands | BDI [Abbr.]

Federation of German Industries


Insigne allemand de sauvetage de l'Association allemande de sauvetage [ Insigne allemand de sauvetage ]

German Life Saving Badge of the German Life Saving Society [ German Life Saving Badge ]




édition en libre accès [ archive en libre accès | publication en libre accès | revue en libre accès ]

open access publishing [ OAI | open access journal | open access publication | open archives initiative ]




TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Le Bundesgerichtshof doit trancher un litige opposant l’université technique de Darmstadt (Technische Universität Darmstadt) à une maison d’édition allemande, Eugen Ulmer KG . La maison d’édition cherche à empêcher (i) que l’université numérise un livre qu’elle détient dans son fonds bibliothécaire et qui est édité par Eugen Ulmer et (ii) que des usagers de la bibliothèque puissent, à partir de postes de lecture électronique aménagés dans celle-ci, imprimer le livre ou le stocker sur une clé USB et/ou emporter ces reproductions hors de la bibliothèque.

The Bundesgerichtshof is required to rule on a dispute between the Technical University of Darmstadt (Technische Universität Darmstadt) and a German publishing house, Eugen Ulmer KG The publishing house is seeking to prevent (i) the university from digitising a book it holds in its library collection published by Eugen Ulmer and (ii) users of the library from being able, via electronic reading points provided therein, to print the book or save it on a USB stick and/or take those reproductions out of the library.


On peut citer, à titre d'exemple, un accord entre la Bibliothèque nationale et le syndicat national de l'édition en France dans le cadre du projet Gallica 2, les activités liées au portail «Libreka!» créé par les éditeurs allemands et un accord entre l'État et un éditeur en Italie.

Examples are an agreement between the national library and the national publishers’ association in France within the context of Gallica 2, activities relating to the ‘Libreka!’ portal set up by German publishers, and an agreement between the State and a publishing house in Italy.


On peut citer, à titre d'exemple, un accord entre la Bibliothèque nationale et le syndicat national de l'édition en France dans le cadre du projet Gallica 2, les activités liées au portail «Libreka!» créé par les éditeurs allemands et un accord entre l'État et un éditeur en Italie.

Examples are an agreement between the national library and the national publishers’ association in France within the context of Gallica 2, activities relating to the ‘Libreka!’ portal set up by German publishers, and an agreement between the State and a publishing house in Italy.


Le 29 novembre 2004, l'office fédéral allemand des ententes, le Bundeskartellamt, a informé la Commission que le projet de concentration menaçait d'affecter de manière significative la concurrence sur le marché allemand de l'héliogravure ou de la rotogravure – les deux mots étant utilisés comme synonymes – ou sur le marché allemand des produits d'édition sensibles au facteur temps, en particulier les magazines.

On 29 November 2004 the German competition authority, the Bundeskartellamt, informed the Commission that the proposed concentration would threaten to affect significantly competition, either in the German market for rotogravure printing, or, in the alternative in the German market for time-critical print products, in particular magazines.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Si j'ai bonne mémoire, en ce qui concerne le livre de Mme Fontaine Mes Combats, je n'ai fait que reprendre les mots de certains plaisantins au Parlement européen, qui avaient fait remarquer que l'édition allemande devrait s'intituler Mein Kampf, ce qui constitue, je crois, la traduction allemande de Mes Combats.

The remark I made about Mrs Fontaine's book Mes combats was, as I recall, that humorists in Parliament had been saying that the German edition should be entitled ‘Mein Kampf’, which is, I believe, German for Mes combats.


Pour l'instant, la Commission estime que l'attitude des maisons d'édition allemandes n'est pas compatible avec la version modifiée proposée au printemps 2000 par les maisons d'édition allemandes et autrichiennes du "Sammelrevers", que la Commission avait jugée positive au préalable.

The Commission currently takes the view that the conduct of the German publishers is incompatible with the amended version of the ‘Sammelrevers’ (collective undertaking) proposed in the spring of 2000 by German and Austrian publishers, which the Commission had previously approved.


Gruner+Jahr est une maison d'éditions allemande appartenant au groupe de médias allemand Bertelsmann AG.

Gruner+Jahr AG Co is a German company belonging to the German based media group Bertelsmann AG.


Cette alliance réunit les sociétés America Online (leader sur ce marché aux Etats-Unis), Bertelsmann (premier groupe d'édition en Allemagne et en Europe) et Deutsche Telekom (opérateur de télécommunications dominant en Allemagne et premier en Europe); elle pourrait être élargie à un autre groupe d'édition allemand: Axel Springer .

This alliance brings together the companies America Online (leader on this market in the United States), Bertelsmann (first publishing group in Germany and in Europe) and Deutsche Telekom (dominant telecommunications operator in Germany and first in Europe); it could also be opened to another German publisher: Axel Springer.


L'entreprise bénéficiaire, qui fait partie du groupe d'édition allemand Bertelsmann, envisage d'installer une nouvelle machine à papier, qui doublera sa capacité de production pour atteindre environ 400 000 t/an.

The beneficiary company, which belongs to the German Bertelsmann publishing group, intends to install a new paper making machine, which will double its productive capacity to some 400 000 t/y.


L'entreprise bénéficiaire qui appartient au groupe d'édition allemand Bertelsmann envisage d'installer une nouvelle machine à papier qui doublera sa capacité de production.

The beneficiary company, which belongs to the German Bertelsmann publishing group, intends to install a new paper making machine, which will double its productive capacity.


w