Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «l'école maurice-lavallée permettez-moi » (Français → Anglais) :

À l'occasion du 25anniversaire de l'école Maurice-Lavallée, permettez-moi de souligner la contribution inestimable de cet établissement à notre collectivité et de saluer la détermination à toute épreuve de tous les parents francophones.

On this, the 25th anniversary of the Maurice Lavallée school, allow me to honour its priceless contribution to our community and to salute francophone parents' determination to overcome all obstacles.


L'aîné est à l'école Maurice-Lavallée, l'école secondaire premier cycle, deuxième cycle.

My eldest is at Maurice-Lavallée school, which has both junior high and senior high.


J'ai visité votre école et je crois que ce choix ou ce sentiment d'appartenance au français se reflète bien dans tout ce que vous avez fait au cours des années à l'école Maurice-Lavallée.

I visited your school, and I believe that this choice or feeling of belonging to the French community is well reflected in everything you have done over the years at Maurice- Lavallée school.


L'École Maurice-Lavallée est la plus grosse école.

The École Maurice-Lavallée is the biggest of these schools.


J'ai moi-même siégé au premier comité de parents qui s'est battu pour mettre sur pied de l'école Maurice- Lavallée.

I was a member of the first parents' committee that fought to establish the Maurice Lavallée school.


– (EN) Madame la Présidente, en tant que membre de la commission de la culture, permettez-moi d’applaudir à l’initiative prise par Erna Hennicot-Schoepges et Katerina Batzeli, également membres de la commission de la culture, d’adresser une question orale à la Commission européenne et de susciter le présent débat sur les progrès de la réforme des écoles européennes.

– Madam President, as a member of the Committee on Culture, allow me to extend my warm welcome to the initiative of Erna Hennicot-Schoepges and Katerina Batzeli, members of the Committee on Culture, to address an oral question to the European Commission and have this debate on the progress of the reform of the European schools.


Permettez-moi également d’attirer votre attention sur la proposition soumise par la Commission en juillet dernier de réserver 90 millions d’euros chaque année pour l’achat et la distribution gratuite de fruits et légumes dans les écoles.

Let me also draw your attention to the Commission’s proposal last July to reserve EUR 90 million every year for the purchase and distribution of free fruit and vegetables to schools.


Permettez-moi de souligner qu’il est également possible d’utiliser des moyens de communication anciens, nouveaux et créatifs pour établir le dialogue interculturel à faible coût, par exemple par des programmes de correspondance dans les écoles ou par des discussions via l’internet sur des sujets spécifiques, le théâtre de rue et les spectacles de marionnettes.

Let me highlight that it is also possible to use old, new and creative means of communication to establish intercultural dialogue at low cost, for example through penfriend programmes in schools or via Internet chats on specific topics, street theatre and puppet shows.


Permettez-moi d’exprimer ma gratitude envers l’adoption par la commission et le rapporteur de notre proposition relative à l’interdiction du foulard pour les filles, au moins à l’école primaire, dans l’UE, afin de donner aux filles une véritable liberté de choix et un véritable droit à l’enfance.

Let me express my gratification at the adoption by the committee and the rapporteur of our proposal that headscarves for girls should be banned at least in primary schools in the EU in order to give girls genuine freedom of choice and the right to a childhood.


Permettez-moi toutefois de préciser qu’il va sans dire que notre devoir, en tant que démocrates, est de défendre de toutes nos forces le mouvement démocratique cubain, l’État de droit de Cuba et sa liberté contre son oppresseur, le communiste vieille école Fidel Castro, un homme qui manque autant de compréhension que vous, M. Alyssandrakis, et qui, tout comme vous, est à jamais un homme du passé.

I have to say, though, that it stands to reason that it is our duty as democrats to defend with all our might Cuba’s democracy movement, the rule of law there, and its freedom, against those who repress them, represented by the old-school Communist Fidel Castro, a man as lacking in understanding as you are, Mr Alyssandrakis, and, like you, forever yesterday’s man.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

l'école maurice-lavallée permettez-moi ->

Date index: 2023-03-30
w