Je pense qu'un programme qui a existé n'est pas nécessairement un programme pour l'avenir et, dans ce cas-ci, je crois que le PPIMD a été utile dans une situation où les ventes militaires étaient plus importantes que maintenant (1655) Le président suppléant (M. Kilger): Avant de reprendre le débat, conformément à l'article 38 du Règlement, je dois faire connaître à la Chambre les questions qu'elle abordera à l'heure de l'ajo
urnement ce soir: l'honorale député d'Okanagan-Similkameen-Merritt-Le ministère de la Défense nationale; l'honorable
député de Rosedale-Cuba; l'honorable
député ...[+++] de Davenport-Les armes nucléaires; l'honorable député de The Battlefords-Meadow Lake-La Commission canadienne du blé.I think that the fact that a program has existed in the past does not necessarily mean it is the program for the future, and in this case DIPP was useful in the past when military sales were more substantial than they are today (1655) The Acting Speaker (Mr. Kilger): Before debate resumes, pursuant to Standing Order 38, it is my duty to inform the House that the questions to be raised tonight at the ti
me of adjournment are as follows: the hon. member for Okanagan-Similkameen-Merritt-Department of National Defence; the hon. member for Rosedale-Cuba; the hon. member for Davenport-nuclear weapons; the hon. member for The Battlefords-Mead
...[+++]ow Lake-Canadian Wheat Board.