Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Français

Vertaling van "l'honorable député de skeena—bulkley valley avait " (Frans → Engels) :

L'honorable député de Skeena—Bulkley Valley avait hâte d'entendre l'honorable député d'Outremont qui a maintenant la parole.

The hon. member for Skeena—Bulkley Valley has been looking forward to hearing from the hon. member for Outremont, who now has the floor.


Conformément à l'article 38 du Règlement, je dois faire connaître à la Chambre les questions qu'elle abordera à l'heure de l'ajournement ce soir, à savoir: l'honorable député de Skeena—Bulkley Valley, L'environnement; l'honorable député de Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup, Le bois d'oeuvre.

It is my duty pursuant to Standing Order 38 to inform the House that the questions to be raised tonight at the time of adjournment are as follows: the hon. member for Skeena—Bulkley Valley, The Environment; the hon. member Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup, Softwood Lumber.


Je voudrais remercier l'honorable député de Skeena—Bulkley Valley, le leader du gouvernement à la Chambre et les honorables députés de Rosemont—La Petite-Patrie et de Don Valley-Ouest de leurs remarques.

I want to thank the hon. member for Skeena—Bulkley Valley, the Leader of the Government in the House of Commons and the hon. members for Rosemont—La Petite-Patrie and Don Valley West for their comments.


Avant le prochain discours, conformément à l'article 38 du Règlement, je dois faire connaître à la Chambre les questions qu'elle abordera à l'heure de l'ajournement ce soir, à savoir: l'honorable député de Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup, Le prix de l'essence; l'honorable députée de Don Valley-Est, Les paiements de péréquation; l'honorable député de Skeena—Bulkley Valley, L'environne ...[+++]

Before moving to the next speaker, it is my duty, pursuant to Standing Order 38, to inform the House that the questions to be raised tonight at the time of adjournment are as follows: the hon. member for Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup, Price of gasoline; the hon. member for Don Valley East, Equalization payments; the hon. member for Skeena—Bulkley Valley, The Environment.


[Français] Le président suppléant (M. Marcel Proulx): Conformément à l'article 38 du Règlement, je dois faire connaître à la Chambre les questions qu'elle abordera à l'heure de l'ajournement ce soir, à savoir: l'honorable député de Palliser, La défense nationale; l'honorable députée de Vaudreuil-Soulanges, La citoyenneté et l'immigration; l'honorable député de Skeena—Bulkley Valley, L'environnement.

[Translation] The Acting Speaker (Mr. Marcel Proulx): It is my duty, pursuant to Standing Order 38, to inform the House that the questions to be raised tonight at the time of adjournment are as follows: the hon. member for Palliser, National Defence; the hon. member for Vaudreuil—Soulanges, Citizenship and Immigration; the hon. member for Skeena—Bulkley Valley, Environment.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

l'honorable député de skeena—bulkley valley avait ->

Date index: 2025-03-13
w