Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "l'avons rencontrée très " (Frans → Engels) :

Mme Yeates : Une difficulté que nous avons rencontrée était due aux délais très serrés, alors que dans une situation saisonnière nous avons des délais beaucoup plus longs.

Ms. Yeates: One challenge that we all faced was the sense that in a seasonal situation, we have much longer time frames.


Lorsque nous avons évalué ce programme, une des difficultés que nous avons rencontrées était que très peu de jeunes se manifestaient ou se présentaient pour participer au programme.

We conducted an evaluation of this program, and one of the difficulties was that very few youth emerged or came forward to be part of this program.


Si je puis me permettre un très bref ajout, je dirai que l'une des difficultés que nous avons rencontrées dans la négociation de l'accord tient au fait que nous avons entrepris les négociations avant l'adoption d'un protocole visant la question du chevauchement.

And if I might just add a very brief addendum to that, I would point out that one of the difficulties we had in Nisga'a was that we started the negotiations before there was a protocol covering overlap.


Les personnes que j'ai rencontrées en Colombie ont été très peu nombreuses — même celles qui s'opposent à l'ALE —, quand on leur demande si la situation s'est améliorée en Colombie depuis 2002 — en fait, aucune des personnes que nous avons rencontrées, y compris parmi les personnes qui s'opposent à l'ALE, n'a affirmé que la situation ne s'était pas améliorée depuis 2002 en ce qui concerne la sécurité, les droits et les débouchés économiques.

Very few people I have met in Colombia, even those opposed to the FTA, when asked if things have improved in Colombia since 2002.In fact, none of the people we met, including some who were opposed to the FTA, said that the situation had not improved since 2002 in terms of security, rights, and economic opportunity.


La question que je voudrais vous poser est très simple: compte tenu des difficultés que nous avons rencontrées au niveau du financement de la deuxième tranche du plan de relance économique de ce budget, pour quelle raison la Commission suppose-t-elle qu’elle disposera des fonds nécessaires au financement de la première année de lutte contre le changement climatique, qui nécessitera au bas mot 2 milliards d’euros?

The question I would like to put to you is a very simple one: bearing in mind the difficulties we have seen in funding the second tranche of the economic recovery plan for this very budget, where does the Commission suppose that it will get the funds to finance the first year of combating climate change, which will call for EUR 2 billion, at the very least?


Ce processus a généré un profond dialogue, durable et structuré, entre la commission du développement et les services de la Commission, et a été très bénéfique aux deux institutions en termes d’apprentissage: nous avons été informés des difficultés rencontrées par la Commission dans son exercice de programmation, et votre rapporteur espère que la Commission a également pris davantage conscience de ce que signifient sur le plan pratique les compétences du Parlement vis-à-vi ...[+++]

The process led to a sustained and structured in-depth dialogue between DEVE and the Commission, and constituted a useful learning process for both institutions: we learned about the difficulties faced by the Commission during programming, and your rapporteur hopes that the Commission also became more aware of the practical meaning of Parliament’s democratic scrutiny and our working methods.


La plupart des difficultés rencontrées par les artistes ne sont pas d'ordre culturel mais liées à la mobilité, à la politique des visas, à la santé, la sécurité sociale, le chômage, à la retraite, et c'est surtout à ces points très concrets que nous avons tenté d'apporter une ébauche de réponse.

Most of the difficulties encountered by artists are not so much cultural in nature as linked to mobility, visa requirements, health, social security, unemployment and pensions and it is on these very specific points that we have attempted to find the beginnings of a response.


Nous connaissons tous les difficultés que nous avons rencontrées l'année dernière. Cela était dû, en partie, à la composition de la Commission, dont les membres n'avaient pas de très bons résultats à faire valoir en matière de droits de l'homme.

As you know, last year was a trying time, due in part to the composition of the Commission, some of the members of which have a poor track record in human rights.


Nous l'avons rencontrée très brièvement - je me demande si la rencontre a même duré dix minutes - parce qu'elle devait vite aller vaquer à une autre occupation.

We met with her for a very short time - I am not sure whether it was even 10 minutes - because she had another engagement.


En termes de dépenses et de mises en œuvre réelles, nous avons, en dépit de toutes les difficultés rencontrées, pu rester très proches de nos prévisions et attentes.

In terms of actual spending and implementation, we have, in spite of all the difficulties, been able to stick very closely to the plan and expectations.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

l'avons rencontrée très ->

Date index: 2022-08-06
w