Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «l'avons prouvé lorsque » (Français → Anglais) :

Lorsque nous avons élaboré le projet Planet Calgary, un des scénarios prévoyait des économies de 11 milliards de dollars avec l'adoption d'une approche plus intégrée et nous l'avons prouvé.

When we completed the Planet Calgary project, we actually indicated in one of the scenarios that there would be a cost savings of $11 billion if we were to go with a more integrated approach and were able to prove that.


Honorables sénateurs, c'est ce que le premier ministre Stephen Harper et le gouvernement conservateur croient eux aussi. Ils l'ont d'ailleurs prouvé lorsque nous avons libéré les agriculteurs de l'Ouest canadien des contraintes imposées par le régime de commercialisation à guichet unique incarné par la Commission canadienne du blé.

This, honourable senators, is what Prime Minister Stephen Harper and the Conservative government believed in and showed when we freed the Western Canadian farmers from the bonds of the single-desk-marketing Canadian Wheat Board.


Nous avons prouvé que nos régimes de protection sociale peuvent résister à des circonstances exceptionnelles et qu’ils fournissent de nouveaux filets de sauvetage, mais nous avons aussi découvert les limites que rencontrent les États membres lorsqu’ils agissent seuls.

We have demonstrated that our social protection systems have been able to respond to exceptional circumstances and by providing new safety nets.


Lorsqu’il y a un débat véritable avec une responsabilité réelle, nous avons prouvé qu’il pouvait y avoir un solide soutien en faveur de l’Europe.

When there is a real debate with real ownership, we have shown that there can be strong support for Europe.


Je pense qu’ensemble, nous avons prouvé que les institutions européennes sont unies et efficaces lorsqu’il s’agit du bien-être des citoyens européens et de l’économie européenne.

I think that together we have proven that, where the well-being of European citizens and the European economy is concerned, European institutions are united and efficient.


Lorsque je parle de l'accès aux documents du Cabinet, je veux dire que si notre comité — ou tout autre comité parlementaire, du reste — demande des documents du Cabinet, nous avons prouvé dans le cadre des travaux du comité des comptes publics que le gouvernement doit se conformer.

When I say access to cabinet documents, I mean if this committee—or any parliamentary committee, for that matter—asks for cabinet documents, we've proved at the public accounts committee that government must comply.


Ceci fut possible grâce à l’intelligence des membres de cette Assemblée ainsi qu’au travail que nous avons accompli pour réaliser une coopération efficace entre notre personnel, ce qui prouve que lorsque la bureaucratie a des tâches évidentes, lorsque des objectifs doivent être atteints, il ne s’agit pas d’une barrière pour les citoyens, mais d’un instrument efficace, aux côtés de la politique, qui contribue à répondre aux besoins ...[+++]

This was made possible thanks to the intelligence of Members of this House, and also to the work we have done to achieve efficient cooperation among our staff, showing that, when bureaucracy has clear-cut tasks, when there are goals to be reached, it is not a barrier for citizens but an effective instrument, alongside politics, with which to meet citizens’ needs.


Ceci fut possible grâce à l’intelligence des membres de cette Assemblée ainsi qu’au travail que nous avons accompli pour réaliser une coopération efficace entre notre personnel, ce qui prouve que lorsque la bureaucratie a des tâches évidentes, lorsque des objectifs doivent être atteints, il ne s’agit pas d’une barrière pour les citoyens, mais d’un instrument efficace, aux côtés de la politique, qui contribue à répondre aux besoins ...[+++]

This was made possible thanks to the intelligence of Members of this House, and also to the work we have done to achieve efficient cooperation among our staff, showing that, when bureaucracy has clear-cut tasks, when there are goals to be reached, it is not a barrier for citizens but an effective instrument, alongside politics, with which to meet citizens’ needs.


Il faudrait la permission, pour les organismes de bienfaisance, d'être encore capables de correspondre avec les Québécoises et les Québécois qui sont des gens extrêmement généreux, comme nous l'avons prouvé par le passé et comme nous le prouverons toujours lorsque le besoin se fera sentir.

Permission must be given so that charitable organizations can continue to correspond with Quebeckers, who are extremely generous, as we have demonstrated in the past and as we will continue to demonstrate whenever the need arises.


C'est également ironique puisque notre parti, le Parti progressiste conservateur du Canada, croit en un Canada uni et nous l'avons prouvé lorsque Jean Charest a quitté notre parti pour aller diriger le parti fédéraliste au Québec, où il réussit apparemment assez bien à faire remonter la cote de popularité des fédéralistes.

It is ironic because our party, the Progressive Conservative Party of Canada, believes in a united Canada. This was demonstrated when Jean Charest left our party to head the federalist party in Quebec.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

l'avons prouvé lorsque ->

Date index: 2021-09-16
w