Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Autres maladies de la langue
Autres professeurs de langues
Comment meurt l'autre moitié du monde
Dans une autre langue autorisée
Emploi total ou partiel d'une autre langue

Vertaling van "l'autre langue comment " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
dans une autre langue autorisée

in any other language authorised




emploi total ou partiel d'une autre langue

use another language for all or part of the proceedings


Comment meurt l'autre moitié du monde

How the other half dies: the real reasons for world hunger [ How the other half dies ]


Comment retenir l'impôt sur les revenus de pension ou d'autres sources et établir le feuillet T4A et le formulaire Sommaire - 2007

Deducting Income Tax on Pension and Other Income, and Filing the T4A Slip and Summary Form - 2007


Leucoplasie et autres anomalies de l'épithélium buccal, y compris la langue

Leukoplakia and other disturbances of oral epithelium, including tongue




Laisser fondre sous la langue. Ne pas transférer dans un autre contenant. Refermer le flacon hermétiquement. Jeter au bout de huit semaines après l'ouverture.

Allow to dissolve under the tongue. Do not transfer from this container. Keep tightly closed. Discard eight weeks after opening


Tumeur maligne de la langue, parties autres et non précisées

Malignant neoplasm of other and unspecified parts of tongue


Comment développer des partenariats pour les projets concernant l'alcool et les autres drogues

How to Build Partnerships for Alcohol and Drug Projects
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Lorsqu'on épouse quelqu'un qui parle une autre langue, comment l'amener à garder les deux cultures?

When a person marries someone who speaks a different language, how do we get them to keep both cultures?


Alors, si je ne sais pas que l'interprète a fait une erreur et si je ne comprends pas l'autre langue, comment puis-je dire que j'ai été bien ou mal servi?

So if I do not know that the interpreter has made a mistake and if I do not understand the other language, how can I say whether the service I received was good or bad?


Il existe encore une autre difficulté de taille, celle de la langue: comment un juge espagnol communiquera-t-il avec un homologue finlandais, leurs deux langues étant si profondément différentes?

Aside from this, there is another huge difficulty, which is the problem of languages: how can a Spanish judge, for instance, communicate with a Finnish judge, when the two languages are so different?


Ce paragraphe met l’accent sur l’interaction des langues européennes avec les autres continents et avec des pays situés partout dans le monde. Il souligne aussi le fait qu’il est essentiel pour l’Union européenne de savoir comment promouvoir spécifiquement ces langues et l’interaction culturelle qu’elles engendrent et véhiculent dans leurs dimensions extra-européennes.

This paragraph highlights the interaction of European languages with other continents, with countries throughout the world, and the fact that it is vital for the European Union to know how to specifically promote these languages and the cultural interaction generated and conveyed by these languages in their extra-European dimensions.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Mais si vous voulez le rendre accessible en d'autres langues, comment le faire connaître aux immigrants potentiels qui vivent dans d'autres pays?

But if you want to make it available in other languages, how would you market it to those potential immigrants in other countries?


La Commission pourrait-elle indiquer comment elle entend affronter la question des langues officielles à l’intérieur des institutions européennes et si elle compte isoler des langues de travail (l’article premier du règlement nº 1/58 du Conseil ne parle que des seules langues officielles) de manière à éviter que le choix de recourir à une langue plutôt qu’à une autre ne soit laissé à l’entière discrétion des hauts fonctionnaires, au prix d’injustes discriminations (voir la ...[+++]

Will the Commission say how it plans to deal with the question of official languages within the institutions and whether it intends to designate working languages (Council Regulation No 1/58 refers only to official languages (Article 1)), so as to ensure that the choice of one language over another is not left largely to the discretion of senior officials (see the answer to Question H-0159/05 ) and thereby prevent unfair discrimination?


La Commission pourrait-elle indiquer comment elle entend affronter la question des langues officielles à l’intérieur des institutions européennes et si elle compte isoler des langues de travail (l’article premier du règlement nº 1/58 du Conseil ne parle que des seules langues officielles) de manière à éviter que le choix de recourir à une langue plutôt qu’à une autre ne soit laissé à l’entière discrétion des hauts fonctionnaires, au prix d’injustes discriminations (voir la ...[+++]

Will the Commission say how it plans to deal with the question of official languages within the institutions and whether it intends to designate working languages (Council Regulation No 1/58 refers only to official languages (Article 1)), so as to ensure that the choice of one language over another is not left largely to the discretion of senior officials (see the answer to Question H-0159/05) and thereby prevent unfair discrimination?


La Commission pourrait-elle indiquer comment elle entend affronter la question des langues officielles à l'intérieur des institutions européennes et si elle compte isoler des langues de travail (l'article premier du règlement nº 1/58 du Conseil ne parle que des seules langues officielles) de manière à éviter que le choix de recourir à une langue plutôt qu'à une autre ne soit laissé à l'entière discrétion des hauts fonctionnaires, au prix d'injustes discriminations (voir la ...[+++]

Will the Commission say how it plans to deal with the question of official languages within the institutions and whether it intends to designate working languages (Council Regulation No 1/58 refers only to official languages (Article 1)), so as to ensure that the choice of one language over another is not left largely to the discretion of senior officials (see the answer to Question H-0159/05) and thereby prevent unfair discrimination?


Il est passablement étrange qu'aucun autre groupe ethnoculturel de notre pays-qui est constitué d'une mosaïque de tellement de cultures différentes: italienne, écossaisse, indienne de l'Inde, africainne-n'ait jamais demandé de mesures de protection pour préserver sa culture et sa langue. Comment font ces gens?

I find it passing strange that no other culture in this country, which is made up of so many, not the Italians, not the Scottish, not the East Indians, not the people from Africa, has asked for protection to preserve its culture and language.


Qu'il s'agisse d'un pilote ou d'un agent de bord, si un unilingue francophone ou un unilingue anglophone veut suivre une formation dans l'autre langue, comment cela se passe-t-il concrètement, par exemple chez les agents de bord?

If a pilot or a flight attendant, who is a unilingual francophone or a unilingual anglophone, wants to take training in the other language, how does that work in practice, for example, for flight attendants?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

l'autre langue comment ->

Date index: 2024-07-15
w