considérant que la démarche retenue consiste à ne réaliser que l'harmonisation essentielle, nécessaire et suffisante pour parvenir à une reconnai
ssance mutuelle des agréments et des systèmes de contrôle prudentiel, qui permette l'o
ctroi d'un agrément unique valable dans toute la Communauté et l'application du principe du contrôle par l'État membre d'origine; que, en vertu de la reconnaissance mutuelle, les entreprises d'investissement agréées dans leur Ét
at membre d'origine peuvent ...[+++] exercer dans toute la Communauté tout ou partie des services autorisés par leur agrément et couverts par la présente directive, par l'établissement d'une succursale ou par voie de prestation de services;
Whereas the approach adopted is to effect only the essential harmonization necessary and sufficient to secure the mutual recognition of authorization and of prudential supervision systems, making possible the grant of a single authorization valid throughout the Community and the application of the principle of home Member State supervision; whereas, by virtue of mutual recognition, investment firms authorized in their home Member States may carry on any or all of the services covered by this Directive for which they have received authorization throughout the Community by establishing branches or under the freedom to provide services;