Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "l'affaire khodorkovski pouvait soulever " (Frans → Engels) :

15. prend note que la Cour européenne des droits de l'homme a jugé, le 31 mai 2011, que l'affaire Khodorkovski pouvait soulever un certain doute sur l'intention réelle des autorités, acceptant ses revendications de détention illégale et de mauvais traitement en prison, mais elle a également estimé que Khodorkovski n'avait pas prouvé que son procès pour fraude et évasion fiscale était politiquement motivé;

15. Takes note that the European Court of Human Rights ruled on 31 May 2011 admitting that the Khodorkovsky’s case may raise a certain suspicion as to the real intent of the authorities, accepting his claims of unlawful detention and poor treatment in jail, but it also found that Khodorkovsky had not proved that his prosecution on charges of fraud and tax evasion was politically motivated;


Le sénateur Smith : Dans la foulée des propos des sénateurs Robichaud et Furey, je voudrais ajouter brièvement que, si nous revenons au point 9, le consensus auquel on est parvenu hier sur les préoccupations soulevées par le sénateur McCoy et partagées par plusieurs autres sénateurs, c'était qu'on pouvait soulever la question de privilège en tout temps si l'on supprimait les termes « sauf durant les déclarations de sénateurs, les affaires courantes et la période des questions ».

Senator Smith: Briefly and to follow up on what Senator Robichaud and Senator Furey have said, if we return to Point 9, the consensus yesterday, in addressing Senator McCoy's concern that was expressed and agreed to by a number of other senators, was that you could raise it at any point by deleting the phrase, " except during Senators' Statements, Routine Proceedings and Question Period" .


Le lendemain, j'ai soulevé à nouveau la question à la Chambre et j'ai demandé cette fois au ministre des Finances—car c'est au bout du compte une affaire d'argent—comment il pouvait se réjouir d'avoir accumulé au cours du dernier exercice un énorme excédent budgétaire de 12 milliards de dollars alors que tellement de Canadiens sont privés des choses essentielles à la vie, dont l'abri et le logement.

The following day I raised the matter in the House again and asked the finance minister, because it really comes down to a question of money, how he could feel so good about a massive revenue surplus of $12 billion that had accumulated in the past fiscal year when many Canadians were denied the basic necessities of life, the right to shelter and housing.


Est-ce que le ministre des Affaires étrangères va se rendre compte du ridicule de la position canadienne, qui voudrait que de discuter de l'envoi de troupes terrestres, ici, au Parlement du Canada, ce soit une question hypothétique, alors que le premier ministre, dans son point de presse, disait lui-même que cela pouvait être soulevé lors de la rencontre de Washington et que ce ne serait donc pas nécessairement hypothétique?

Will the Minister of Foreign Affairs admit how ridiculous Canada looks when it says that the question of sending ground troops is a hypothetical one here in parliament, while the Prime Minister himself says in a media scrum that it could come up during the Washington meeting and that it would therefore not necessarily be hypothetical?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

l'affaire khodorkovski pouvait soulever ->

Date index: 2023-08-25
w