Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Comportement acquis
Comportement appris
Pêche-madame de Flinders
Pêche-madame du Boutan
Pêche-madame pagus
Pêche-madame peren

Vertaling van "l'a appris madame " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
pêche-madame de Flinders | pêche-madame peren

Flinders' sillago


pêche-madame du Boutan | pêche-madame pagus

Boutan's sillago


comportement acquis | comportement appris

learned behavior


Ce que nous avons appris : campagnes de sensibilisation canadiennes importantes à l'égard de l'ETCAF

What we have learned: key Canadian FASD awareness campaigns
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
L'honorable Dennis Dawson : Madame la sénatrice, ne trouvez vous pas que dans les deux dernières semaines, on a appris plus d'informations au Sénat sur les chèques, les courriels, les appels téléphoniques, les menaces et les négociations en coulisse.

Hon. Dennis Dawson: Does the senator not think that in the last two weeks we have learned more in the Senate about the cheques, emails, phone calls, threats and backroom negotiations.


Ce sujet soulève maintenant les passions aux États-Unis, comme nous l'a appris madame le sénateur Johnson, qui a rencontré des congressistes, des sénateurs et des gouverneurs américains la semaine dernière.

This subject has become a hot-button issue in the United States, as we learned from Senator Johnson who was meeting with Congressmen, senators and governors last week.


- (ES) Madame la Présidente, indépendamment de la situation, aujourd’hui, des millions de personnes ont appris par la presse les conditions dégradantes du voyage des prisonniers et ont vu à la télévision les conditions humiliantes auxquelles ces prisonniers ont été soumis à l’intérieur et à l’extérieur de ces cellules tristement célèbres.

(ES) Madam President, regardless of their situation, today millions of people have seen in the media the degrading conditions in which the prisoners have been transported and have seen on television the humiliating conditions they have been subjected to inside and outside the sadly famous cages.


- Madame la Présidente, Madame la Ministre, Monsieur le Commissaire, je venais tout juste de rentrer d'un séjour impressionnant dans les territoires palestiniens et en Israël lorsque j'ai appris la nouvelle de l'épouvantable carnage de Jérusalem, suivi d'un second attentat à Haïfa.

(FR) Madam President, Minister, Commissioner, I had just returned from a memorable trip to the Palestinian territories and Israel when I heard the news of the terrible carnage in Jerusalem, followed by a second attack in Haifa.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
- (DA) Madame la Présidente, ma mère m'a appris qu'il fallait se taire si l'on n'avait rien de bien à dire, mais comment alors commenter le choix de MM. Giscard d'Estaing, Amato et Dehaene à la direction de la Convention ?

(DA) Madam President, my mother taught me that you should keep quiet if you have nothing worthwhile to say, but how are the elections of Mr Giscard d'Estaing, Mr Amato and Mr Dehaene as leaders of the Convention to be commented upon?


- (PT) Madame la Présidente, j’ai appris par les médias que la police chilienne a fait irruption au siège du parti communiste chilien, arrêté plusieurs membres et blessé la secrétaire générale.

(PT) Madam President, I have discovered, from the social briefing, that the Chilean police have stormed offices belonging to the Chilean Communist Party, arresting several workers and wounding the Secretary-General herself.


- (DE) Madame la Présidente, je voudrais déclarer, et ce aussi au nom de mon groupe, que le renvoi du rapport auprès de la commission compétente, conformément à l'article 144 du règlement, est la procédure que devrait suivre notre Parlement, car ayant été chargé de la préparation de ce rapport, j'ai appris ensuite que le Conseil avait l'intention de faire quelque chose à ce sujet.

(DE) Madam President, I should like to state – also on behalf of my group – that referring this report back to the committee responsible in accordance with Rule 144 of the Rules of Procedure would actually be the correct course of action for Parliament to adopt, because I prepared a report and only found out afterwards that the Council had plans in this field.


L'honorable Finlay MacDonald: Honorables sénateurs, je sais que madame le leader du gouvernement au Sénat était aussi heureuse que moi et beaucoup d'autres sénateurs lorsque nous avons appris que le ministre des Affaires étrangères avait, semble-t-il, trouvé de l'argent pour assurer la survie de Radio Canada International.

Hon. Finlay MacDonald: Honourable senators, I know the government leader in the Senate was as delighted as I, and many other senators, when we heard that the Minister of Foreign Affairs had apparently found some money to keep Radio Canada International alive.


M. Claude CHEYSSON a, au nom de la Commission, envoye a Madame Olivia MORA, epouse du journaliste chilien assassine a Santiago, le telegramme suivant : "Chere Madame, C'est avec une profonde emotion et une vive indignation devant la barbarie de cet acte, que nous avons appris, les Membres de la Commission et moi-meme, l'horrible assassinat dont votre mari, Jose Carrasco Tapia vient d'etre victime apres avoir ete lachement enleve a son domicile.

On behalf of the Commission, Mr Claude CHEYSSON sent the following telegram to Mrs Olivia MORA, wife of the Chilean journalist assassinated in Santiago : Dear Mrs MORA, The Members of the Commission and myself were greatly distressed and outraged to learn of this barbarous act, the shocking assassination of your husband, Jose CARRASCO TAPIA, following the cowardly kidnapping of Mr TAPIA from his home.


M. Claude CHEYSSON a, au nom de la Commission, envoye a Madame Olivia MORA, epouse du journaliste chilien assassine a Santiago, le telegramme suivant : "Chere Madame, C'est avec une profonde emotion et une vive indignation devant la barbarie de cet acte, que nous avons appris, les Membres de la Commission et moi-meme, l'horrible assassinat dont votre mari, Jose Carrasco Tapia vient d'etre victime apres avoir ete lachement enleve a son domicile.

On behalf of the Commission, Mr Claude CHEYSSON sent the following telegram to Mrs Olivia MORA, wife of the Chilean journalist assassinated in Santiago : Dear Mrs MORA, The Members of the Commission and myself were greatly distressed and outraged to learn of this barbarous act, the shocking assassination of your husband, Jose CARRASCO TAPIA, following the cowardly kidnapping of Mr TAPIA from his home.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

l'a appris madame ->

Date index: 2024-06-23
w