Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
2. bibliographie d'ouvrages relatifs à une époque
Bibliographie portant sur une époque
En n'importe quel temps
En tout temps
Histoire contemporaine
Histoire moderne
Japonais
Procédure engagée à l'époque
Procédures engagées à l'époque
Reconstitution fidèle à l'époque
Reconstitution selon l'époque
Semailles
Temps des semailles
à tout moment
à toute heure
à toute époque
âge contemporain
âge moderne
époque contemporaine
époque de l'ensemencement
époque des semis
époque déterminante
époque en cause
époque moderne
époque pertinente

Vertaling van "japonais à l'époque " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
époque déterminante | époque en cause | époque pertinente

material time


2. bibliographie d'ouvrages relatifs à une époque | bibliographie portant sur une époque

period bibliography


époque de l'ensemencement | époque des semis | semailles | temps des semailles

seed time | sowing time




procédure engagée à l'époque [ procédures engagées à l'époque ]

proceedings pending at the time


histoire moderne [ âge moderne | époque moderne ]

modern history [ modern era ]


reconstitution fidèle à l'époque [ reconstitution selon l'époque ]

period restoration


histoire contemporaine [ âge contemporain | époque contemporaine ]

contemporary history [ contemporary era ]


japonais

competent in Japanese | ability to comprehend spoken and written Japanese and to speak and write in Japanese | Japanese


en n'importe quel temps [ en tout temps | à toute heure | à toute époque | à tout moment ]

at any time
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
À l'époque, les marchés nord-américains et japonais étaient très différents, et les premières initiatives ne fonctionnaient pas toujours.

Back then, the markets in North America and Japan were very different, and some early business initiatives were not always successful.


3. se réjouit des déclarations faites en 1993 par Yohei Kono, secrétaire du gouvernement japonais, et en 1995 par Tomiichi Murayama, Premier ministre de l'époque, au sujet des "femmes de réconfort" ainsi que des résolutions adoptées par le parlement japonais (Diète) en 1995 et en 2005, dans lesquelles celui-ci présentait ses excuses aux victimes de la guerre, y compris les victimes du système des "femmes de réconfort";

3. Welcomes the statements by Japanese Chief Cabinet Secretary Yohei Kono in 1993 and by the then Prime Minister Tomiichi Murayama in 1995 on the "comfort women", as well as the resolutions of the Japanese parliament (the Diet) of 1995 and 2005 expressing apologies for wartime victims, including victims of the "comfort women" system;


3. se réjouit des déclarations faites en 1993 par Yohei Kono, secrétaire du gouvernement japonais, et en 1995 par Tomiichi Murayama, Premier ministre de l'époque, au sujet des "femmes de réconfort" ainsi que des résolutions adoptées par le parlement japonais (Diète) en 1995 et en 2005, dans lesquelles celui-ci présentait ses excuses aux victimes de la guerre, y compris les victimes du système des "femmes de réconfort";

3. Welcomes the statements by Japanese Chief Cabinet Secretary Yohei Kono in 1993 and by the then Prime Minister Tomiichi Murayama in 1995 on the "comfort women", as well as the resolutions of the Japanese parliament (the Diet) of 1995 and 2005 expressing apologies for wartime victims, including victims of the "comfort women" system;


− (DE) Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs, en 1993 le porte-parole du gouvernement japonais de l'époque, Yohei Kono, exprima au nom du Japon «ses excuses et ses remords sincères à toutes les femmes de réconfort . qui ont subi des souffrances immenses et des blessures physiques et psychologiques inguérissables».

− (DE) Madam President, ladies and gentlemen, in 1993 the Japanese Government spokesman at that time, Yohei Kono, extended Japan’s ‘sincere apologies and remorse to all those . who suffered immeasurable pain and incurable physical and psychological wounds as comfort women’.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
La réaction du gouvernement japonais à l’époque consista à rejeter ces demandes.

The reaction of the Japanese Government at the time was an out and out rejection of these demands.


J'ai participé à tous les grands débats de mon époque sur la Constitution, le Programme énergétique national, la Loi sur les mesures d'urgence, la reconnaissance des Canadiens Japonais, de leur place dans l'histoire et des mauvais traitements — quel euphémisme — que nous leur avons fait subir par le passé.

I have been here for the great debates of my time; on the Constitution; on the national energy program; on the War Measures Act; on the recognition of Japanese Canadians, their place in history and our unpleasant, to put it euphemistically, treatment of them historically.


Cependant, il faut signaler que le cas des Canadiens japonais a été unique et sans égal par rapport aux autres communautés touchées par les mesures prises en vertu de la Loi sur les mesures de guerre, ou d'autres lois, au regard des facteurs suivants: premièrement, la grande portée du programme d'expulsion, de déplacement et d'internement des personnes; deuxièmement, l'application de ces mesures à une catégorie complète de personnes sur le seul fondement de leur race ou de leur origine nationale; troisièmement, la forte proportion de citoyens canadiens dans cette catégorie de personnes; quatrièmement, le maintien de ces mesures longte ...[+++]

It should be noted, however, that the Japanese Canadian case was unique and unparalleled when compared to other communities affected by measures under the War Measures Act or other laws based on the following factors: first, the large scale of the deportation program, relocation and internment; second, the extension to an entire class of persons based inherently on their race or national origin; third, the high proportion of Canadian citizens in that class; fourth, the maintenance of the measures long after the hostilities had terminated; and finally, the acknowledgement by successive governments that the treatment of Japanese Canadi ...[+++]


Le sénateur Carney: Je mentionnais le fait que les Canadiens d'origine asiatique sont arrivés en Colombie-Britannique au milieu des années 1800. Vinrent d'abord s'établir des Chinois, à l'époque de la ruée vers l'or, puis des Japonais vers les années 1870 et des Sud-Asiatiques au début du XXe siècle.

Senator Carney: I referred to the fact that the Asian-Canadians came in the middle of the 1800s to British Columbia: first, the Chinese with the Gold Rush and then the Japanese in about the 1870s, and the South Asians early in the 20th century.


Le I0 juin 1994, le Professeur Ruberti, dans une rencontre avec son homologue japonais de l'époque, Mme Akamatsu, a confirmé le désir mutuel pour un échange de vues à tous les niveaux dans les matières d'éducation et d'échanges académiques.

On June 10, Professor Ruberti, in a meeting with the then Japanese Minister of Education, Mrs. Akamatsu, confirmed the mutual desire to exchange views at all levels on matters of interest in the field of education and academic exchanges.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

japonais à l'époque ->

Date index: 2024-10-03
w