Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Français
Traduction

Traduction de «j'étais élu député de brome—missisquoi » (Français → Anglais) :

À titre de député de Brome—Missisquoi, j'aimerais tout simplement dire que ces commissions linguistiques que le Québec veut implanter sont comme la commission linguistique type que nous avons, depuis environ 15 ans, dans mon comté de Brome—Missisquoi, et je dois dire que c'est l'harmonie la plus parfaite entre les deux communautés linguistiques de Brome-Missisquoi.

As the member for Brome—Missisquoi, I simply want to say that the linguistic school boards Quebec is seeking to establish are similar to what we have had for about 15 years in my riding of Brome-Missisquoi, and I must say that the two linguistic communities in my riding live in perfect harmony.


L'hon. Denis Paradis (Brome—Missisquoi, Lib.): Monsieur le Président, il y a 10 ans, le 13 février 1995, j'étais élu député de Brome—Missisquoi pour la première fois.

Hon. Denis Paradis (Brome—Missisquoi, Lib.): Mr. Speaker, I was first elected as the member of Parliament for Brome—Missisquoi 10 years ago on February 13, 1995.


Je redonne la parole au député de Brome—Missisquoi. Je dois arrêter le débat parce que l'honorable député de Brome—Missisquoi a un droit de réplique de cinq minutes.

I must interrupt the debate because the hon. member for Brome—Missisquoi has a five-minute right of reply.


En ce qui concerne mon activité politique, j'ai été élu au parlement espagnol en tant que membre indépendant, sans affiliation au parti sur la liste duquel j'étais repris comme candidat député pour la circonscription des îles Baléares.

Concerning my political activity, I was elected to the Spanish parliament as an independent: in other words, I was not a member of the party on whose list I was included as a candidate for the Balearic Islands.


Quand nous nous sommes vus la dernière fois et qu'il a appris que j'étais député du parti des retraités, élu par les retraités pour les représenter à Bruxelles, et que j'étais secrétaire national, en Italie, de ce parti, il m'a dit : "Ah, toi qui es en politique, tu sais que nous, quand nous travaillons et que nous avons plus de cinquante ans, on nous fait comprendre clairement qu'on attend avec impatience que nous quittions notre emploi, et on nous fait sentir que nous représentons un poids ? Et cela parce que les jeunes en savent plus que nous et reçoivent un salaire inférieur ; nous, au contraire, sommes plus len ...[+++]

When we last saw each other and he heard I was an MEP for the Pensioners’ Party, elected to Brussels by pensioners, and that I am the national secretary of this party in Italy, he said to me, “As you are in politics, do you know that when we work and are over fifty they make it quite clear to us that they cannot wait for us to give up our jobs, and they make us feel we are a burden? This is because there are too many young people and they get lower wages; we, however, are slow to understand progress and earn more”.


Lorsque je fais mon travail aujourd'hui et que j'affirme haut et fort qu'en 1980 le Québec a reçu 300 millions de dollars des dépenses fédérales en agriculture, comparativement à un milliard pour l'Ouest, et qu'en 1987 le Québec a reçu 410 millions comparativement à plus de quatre milliards pour l'Ouest (1100) Les députés libéraux, il y en a environ 18 présentement, le nouveau député de Brome-Missisquoi, quand se lèvera-t-il pour défendre les producteurs agricoles de Brome-Missisquoi?

I am doing my duty today by stating loud and clear that $300 million of federal agriculture expenditures went to Quebec in 1980, as compared to $1 billion to Western provinces, and $410 million as compared to more than $4 billion in 1987 (1100) There are about 18 Liberal members from Quebec at present. When will the new member for Brome-Missisquoi for example rise in this House to defend the interests of the Brome-Missisquoi farm producers?


[Traduction] Le président suppléant (M. Kilger): Conformément à l'article 38 du Règlement, j'ai le devoir d'informer la Chambre des questions suivantes, qui seront soulevées au moment de l'ajournement: le député de Mégantic-Compton-Stanstead, le déficit fédéral; le député de Brome-Missisquoi, la Sécurité de la vieillesse; le député de Richelieu, les droits des francophones; le député de Kamouraska-Rivière-du-Loup, le chômage; et le député de Hochelaga-Maisonneuve, les droits de la personne (1650) [Français] M. Gaston Péloquin (Bro ...[+++]

[English] The Acting Speaker (Mr. Kilger): It is my duty, pursuant to Standing Order 38, to inform the House that the questions to be raised tonight at the time of adjournment are as follows: the hon. member for Mégantic-Compton-Stanstead, Federal Deficit; the hon. member for Brome-Missisquoi, Old Age Security; the hon. member for Richelieu, Rights of Francophones; the hon. member for Kamouraska-Rivière-du-Loup, Unemployment; the hon. member for Hochelaga-Maisonneuve, Human Rights (1650) [Translation] Mr. Gaston Péloquin (Brome-Missisquoi): Mr. Speaker, today's debate on electoral boundaries readjustments brings out two basic element ...[+++]




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

j'étais élu député de brome—missisquoi ->

Date index: 2025-08-22
w